同步韓語口譯有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

文章標籤

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

美語口譯翻譯社

via GIPHY

via GIPHY

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

尼亞姆韋齊語翻譯翻譯社

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

道格裏語翻譯翻譯社

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

俄文口譯薪資翻譯社

  容克當天上午在與羅總統約翰尼斯接見會面后舉行的結合記者會上說,「英國的離開是一件使人悲傷的工作,這對歐盟是極大創傷」,英國「脫歐」后歐盟是否不亂、歐盟財務框架問題等都是「極爲困難的問題」,輪值主席國羅馬尼亞將不能不去向理這些難題,但願羅能促進各方殺青和談、解決問題翻譯

  約翰尼斯說,出任歐盟輪值主席國對羅馬尼亞而言是機遇,羅將致力於歐盟將來建設。他同時透露表現,希望英國能「有序」「脫歐」,羅將落實歐盟委員會應對英「脫歐」過程當中可能呈現的「各種環境」的辦法。

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

巴薩文翻譯翻譯社

這份對峙,對EXO、對EXO-L而言都彌足珍貴,祝賀D.O.也在歌手、演員的道路上走得更遠,繼續帶來更多出色的作品吧!경수아 생일축하해요!

EXO D.O.

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

美語口譯價格翻譯社

夏季易被蚊蟲叮咬3緣由
為什麼比起其他季候,炎天更需要仔細做好防蚊工作呢?王研人醫師示意,炎天是人們最輕易招蚊蟲叮咬的季候,首要有以下幾個緣由:

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

法羅語翻譯翻譯社
最佳解答:  如要持久合作,來往的體例應也是採用電子檔占多數,如許就算是在高雄也沒什麼地域限制了,反而是要正視翻譯的品質才是正確的,避免一向浪擲時候在修正譯文上,這些時候可以做更有效率的工作,像萬國翻譯公司們有找過碩博翻譯社,品質上沒什麼太大問題,所以翻譯公司自行跟翻譯公司談談看了,必然可以找到跟你們配合的翻譯社翻譯

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

尼亞姆韋齊文翻譯翻譯社

---和久田建造所   森さん ---

這次日文版真的太感激你們了,中文版太晚定稿,還好PM幫萬國翻譯公司們加速處置,不然DM真的會來不及印 ! 

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英翻德文翻譯社

全通翻譯/翻譯社:: 痞客邦PIXNET ::

全通翻譯是國內領先的專業翻譯服務機構集結一流人材的專業翻譯公司,以豐富的經驗,為您提供全球英語、法語、德語、韓語、日語、西班牙語等242多種說話辦事翻譯

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

富拉文翻譯翻譯社 臺北 TEL : 02-2658-7247 service-tpe@umail.hinet.net
台中 TEL : 04-23205875 service-tc@umail.hinet.net

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英語翻譯法語翻譯社

翻譯公司 _專業翻譯公司 _翻譯公司

翻譯總公司 -首頁公司簡介服務報價服務團隊聯繫我們

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

醫學期刊翻譯翻譯社
翻伽匠翻譯社

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯泰文翻譯社

    英文校稿翻譯社就是需要翻譯公司去有計劃的去進修,給本身一個目的,而且朝著這個目標一直進步,這樣翻譯公司才會有動力去學外語,外語能力必需要精曉,只有你精曉了你才能很準確的把握翻譯,這就是需要孰能生巧,而且要一直對峙,只有如許你才會逐步的精曉常識點,讓自己有打算的進修,闇練掌握外語能力,只有這樣你才會更快的掌握外語能力,翻譯才能逐步的好起來翻譯

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

報告翻譯推薦翻譯社

【匯流筆陣】
CNEWS歡迎各界投書,來稿請寄至cnewscom2016@gmail.com,並請附上真實姓名、聯絡方式與職業身份簡介。

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

越南語翻譯中文翻譯社

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日語翻譯翻譯社

webvtt字幕文件于srt等字幕文件若何互相转化呢?

webvtt字幕文件于srt等字幕文件若何相互转化呢?

Subtitle Edit官網下載:

http://www.nikse.dk/SubtitleEdit

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

各國語言翻譯翻譯社

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

商業翻譯翻譯社

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

漢語口譯翻譯社8 大生涯主題食、衣、行、病、糊口常規、教育、室內文娛、戶外娛樂、166 則情境卡
軟體類型: 幼教

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

愛威語翻譯翻譯社
在命令前綴後面到場< font size=6 > (無空格) 的字串,6為適合iPad畫面大小的字體,假如感覺太大或太小的話可以自行變動

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

希臘文翻譯翻譯社使得專案變成你電腦跑不動的狀況(比如FHD專案不卡,4k專案會卡)。
今天設立建設了一個新專案,匯入一部三十分鐘的影片一切都還很正常,再匯入第二個六分鐘的影片後CPU就起頭保持在70%左右降不下來,全部PR也都很卡。但我去開啟舊的專案匯入一樣的影片卻完全沒問題。不知道列位大大有無遇過近似情形,謝謝!!!(新建專案的體例都一樣,改個名稱就直接按肯定了) 更新:後來發現在匯入完影片後,新增序列才開始呈現卡住的情況。但影片還沒放進序列中

alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

威爾士語翻譯翻譯社
  • 將Convert Resolution打勾,並遵照影片的解析度選擇適當的解析度

  • alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    希泰語翻譯翻譯社我平凡最首要是用iPhone 6s跟Apple tv4在看Netflix, 一直以來有時都會産生字幕俄然不見,或是剛開影片要等一陣字幕才會出來翻譯 感受緣由是網路連線問題,像是在捷運上看就很輕易遇到,但有時更像是Netflix伺服器的問題,像是在家用不亂的網路看仍然會遇到,經常重開Netflix也沒用。 各人也有碰到如許的問題嗎? 我有效客服回響反映過一次了,不外照樣有一向碰到,特別這兩個月我感覺字幕消失的頻率變得更高。人人假如有碰到的話也能夠跟客服反映一下。 (步履版app裡的選單就有客服) 如果有好的解法也歡迎分享,感謝翻譯 ----- Sent from JPTT on my iPhone

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    阿弗裏希利語翻譯翻譯社
    OK KODI OK
    想買一台XBOX來看影片趁便玩遊戲,請問XBOX One是不是可以適任? 是否可以播國語的SRT字幕檔? 感激

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    布拉吉文翻譯翻譯社這篇純真會商不同平台調畫質或其他利用的問題 -------------------- 萬國翻譯公司利用的平台有 Android App. Windows 10 App 還有Edge. Chrome Ctrl+Shift+Alt+S調畫質的方法在"瀏覽器"跟"Windows 10 App" 都可以調 瀏覽器調了彷佛沒什麼改變 Windows App 我自己測試 Video Rate調到 3010 或以上的數值 就可以看到FULL HD了 想看今朝影片畫質和其他資訊 可以按Ctrl+Shift+Alt+D (有錯請推文奉告感謝) 裡面有所有手藝資訊包括"畫質" Android App目前沒找到方法可以調畫質 用了Wifi/4G畫質都一樣很糟糕 看了3分鐘後 畫質還是很可怕 [更新] Android播了10分鐘後 不管Wifi/4G或許只委曲稱得上720p Windows App用同網路(Wifi)可以播到1080p (Video Rate 3000以上) 其他平台還請大師熱情回報 ----------- 回報整頓 Windows 10設定裡把市集區域改成美國後就可以下載NETFLIX App Windows App已知問題: 1. 字幕有時候會本身跳成簡中 (大部分是續看的時候) 2. 調Video Rate以後有可能閃退 (自己有碰到 紛歧定會泛起此狀況) Android App: 大部分的手機都只能到480p 清單為clhsieh提供 https://goo.gl/S4WVnI iOS App: 仿佛也沒法播到720p 用iTunes付費的可以在設定裡選摘要不要主動續付 每一個平台今朝都沒法雙字幕 -- Sent from my Windows

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    悉達摩語翻譯翻譯社
    有任何疑問迎接再度私訊,謝謝您。

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    達科他語翻譯翻譯社比來韓文學到了一個階段 想要看無字幕韓劇促進聽力能力 有上彀google也有爬過韓語版和韓劇版的精華區 網路上韓劇的官網上看影片仿佛是要付錢的 不知道大師知不知道哪裡可以看到無字幕的韓劇呢? ps第一次發文 有先看過板規 然則不確定這可不行以問 有違反板規的話麻煩版主刪除>""< 感謝大師!!

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    韓文翻譯翻譯社

    Aegisub是一套免費、中文化、跨平台、開放原始碼、利用便利、功能強大的影片字幕製作與點竄軟體,目前已更新為3.2.2版翻譯這個軟體內建影片即時預覽功能,可以選擇字幕樣式及殊效,成立卡拉OK字幕,支援的字幕副檔名:ASS、SSA、SRT、TTXT、SUB,關於Aegisub的下載、安裝與設定詳見:免費影片字幕製作軟體Aegisub。播放影片的時刻,如果發現全部或一部分的外掛字幕,顯示的時候都太早或太晚,利用Aegisub「平移時候」的功能,可以調整影片在正確的時候顯示字幕,具體操作申明以下:

    1.點選「開始」的「所有應用程式」翻譯

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    日文翻譯成中文翻譯社請問上古重製對話的中文字幕要怎麼顯示? 如今只有道具系統等等有中文,人物對話都沒有,萬國翻譯公司不想要英文變好啊嗚嗚翻譯 還是並沒有做對話字幕,那想買中文版的人要斟酌一下了QQ

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    阿帕契文翻譯翻譯社我之前用pc時都是用GOM看影集 因為我自己想看英文字幕 GOM 字幕可以調位置 不會和影片自己的字幕疊到 但我換MAC後就找不到可以微調字幕位置的播放軟體了 所以我有時辰會用 文字編纂 直接開純文字檔看 但比來下載的字幕檔城市如下圖顯示 完全找不到相對應的軟體開啟? http://tinyurl.com/bxgammm 只能丟入播放器裡面當字幕(可是又會疊到) 有辦法直接開啟字幕成文字檔嗎?

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    泰文翻譯翻譯社推一下,台灣機也可用,今天自行逃獄了翻譯不過沒什麼差別,只是能讀ISO和BDMV罷了,原廠韌體本來就可以讀m2ts和mkv且外掛字幕,越獄越爽的罷了。

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    英語口譯價格翻譯社
    kevinchen14 wrote:
    右下腳...(恕刪)

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    期刊翻譯翻譯社就教前輩們關於市售的...(恕刪)

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    英翻亞美尼亞語翻譯社一個常常出差的用戶有大量漫遊通話費,電佩服務商在漫遊費上優惠政策對他就會有很大的吸引力,而一樣

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    筆譯網翻譯社

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    會議紀律翻譯服務翻譯社

    TED 雙語字幕 關於信賴的迷思

    TED 雙語字幕 關於信賴的迷思

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    出生證明翻譯推薦翻譯社所以我想就教的是,關於上述這個問題,我該調劑電視畫面的哪一項功能...
    看不習慣..把自動調光功能關掉就好了..

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    韓文口譯翻譯社150328 MBC 萬國翻譯公司們結婚了 宣言佳耦EP03 中字 ╭──────────────────────╮ │ MC:朴美善、許景煥、Eric Nam、草娥 │ │ │ │ 夫婦:李宗泫[24] 孔昇延[22] (宣言匹俦) │ ╰────────────────────── 【女漢子字幕組】版本 全場中字 愛奇藝:http://www.iqiyi.com/v_19rrnmv6ks.html 中字CUT DM:http://dai.ly/x2kxmay 【五站結合】版本 海報http://i.imgur.com/7dHhrnS.jpg
    中字CUT 土豆:
    http://www.tudou.com/programs/view/KEp9Obzbhlg/

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯西班牙文翻譯社感覺有點莫名巧妙

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    英語翻譯法語翻譯社
    Mobo Player 跟 MX Player 在 Play 上面就可以抓了翻譯

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯出生證明翻譯社請問Netflix美國版的那些原創影集,都有中文字幕吧? 萬國翻譯公司猜測是只要台灣有上的原創影集,都有繁體中文字幕可以選 片子有中文字幕嗎?(我猜是沒有因為台灣可能沒有版權) 此刻人在墨西哥,中文字幕俄然都消逝了,不知道是否是鎖國界的關係 (這有辦法破解嗎?) 感謝

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    古吉拉特文翻譯翻譯社

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    弗裏斯蘭文翻譯翻譯社http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=129&t=94418
    即速轉了一個字幕進去看

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    醫療翻譯翻譯社所以說做起來會極度麻煩

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    西文口譯薪資翻譯社使用字幕中所含的氣勢派頭(推薦)字幕的顏色
    利用根基(預設)氣概 (原則上也會上下分開 但有時侯如果有二段的話 上段會變特別大 下段會比較小)

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    日語口譯工作翻譯社裡面的主動開啟字幕功能
    感謝大大供給的方法

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    筆譯工作翻譯社

    我也來就教一下

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    艾旺多語翻譯翻譯社180521 WANNA ONE GO: X-CON ep.3 中字 https://www.bilibili.com/video/av23764629 cr. 老弱病殘字幕組 https://www.bilibili.com/video/av23782177 cr. 鳳凰天使TSKS(共21站結合翻譯) 《官方片斷》 https://youtu.be/2GkJ-2np7zI

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    米斯特克文翻譯翻譯社就依照圖片照樣做就能夠了

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    韓翻中翻譯社

    ションナンの觀光会社に合力者としてホァンジェンがやってきた。

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    同步日文口譯翻譯社

    ●[生活生計未婚率が過去最高となりました] 終生未婚率創歷史新高

     

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    德語口譯翻譯社

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    依努皮亞克文翻譯翻譯社


    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    亞塞拜然文翻譯翻譯社東方神起 [ALL ABOUT 東方神起 season3]

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    口譯翻譯翻譯社旁白-白色字幕
    水銀燈-灰白色字幕

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    曼丁哥文翻譯翻譯社

    中文字幕請參考前面兩篇(ココロ、ココロ・キセキ) ̄▽ ̄

    轉自:http://www.youtube.com/watch?v=jn688AV15DM&NR=1>

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    英文合約翻譯服務翻譯社

    Vitas"美豔",肌肉看上去也很美,並且他前面的男聲唱段很天然,沒有什麼不當的地方,只是到了高音部份才牝牡莫辨,且有一種震懾人心的詭異之美。

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    找筆譯翻譯社一台 $1699 翻譯社 極速 20 MILES/H = 32 KM/L

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    帕利文翻譯翻譯社

    劇情簡介

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    日文專業翻譯翻譯社比來在黃色鬼屋還有順發看到 BENQ-E42,整體還不錯 想請問一下USB播放有支援什麼格式嗎? 不知道MKV讀不讀的到字幕

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    期刊翻譯翻譯社你要把文字移到影片上層.

    4wey wrote:
    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    拉羅托夾文翻譯翻譯社

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    尼瓦爾文翻譯翻譯社
    可是利用電視棒毗連電視時卻釀成下圖,畫面(字幕)被裁切掉了!

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    專業筆譯公司翻譯社

         WinX DVD Ripper是一款免費、轉換速度很快的DVD影片備份和轉換軟體,支援AVI、MPEG、MP4、WMV、MOV、FLV和Music等格局翻譯使用WinX DVD Ripper可以將DVD影片〈不支援有保護的DVD影片〉全部或部分片斷轉成上述的視訊檔案,還可以嵌入字幕,具體操作說明以下:

    1.保持到官方網站,點選「Download」。

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯法語翻譯社方才在Amazon看外國的藍光片翻譯社 字幕有English SDH, 而美國之前的VHS和現在的美版DVD也有CC字幕, Google一下, 知道這兩種字幕都是供給給聽力障礙者利用. SDH是除腳色對話以外, 背景聲音(門鈴、腳步聲、爆炸聲)也會以英文呈現, CC是只有背景聲音以字幕顯現, 沒有腳色對白嗎? 如許聽障者還是不知道腳色對話嘛. 萬國翻譯公司想買美版DVD和藍光, 因為碰到這種環境翻譯社 特來就教, 本人英聽極爛, 有英文字幕的話翻譯社 最少能看懂大部分劇情, 所以想就教SDH或CC可使用嗎? 外國版很難期待有中文字幕(少數有)翻譯社 不過最少要有英文字幕, 如許非英語利用者才看得懂啊.

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    彝語翻譯翻譯社

    房價愈來愈貴,常常需要不吃不喝數十年才買得起,是以不少人選擇租房,不過日本而今竟有很多人不買房也不租房,而是選擇住在網咖內,甚至說「租房要包管人、包管金,還要繳房租,感覺就很蠢」,讓人相當驚奇翻譯

    日本,租房,房租,網咖(圖/翻攝自pandora)

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    原文翻譯推薦翻譯社 影片編號:new0256305
    影片長度:00:01:51

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    英翻義大利文翻譯社各人好~萬國翻譯公司們是原力字幕組! 字幕組剛剛成立不久,今朝影片翻的按次,還需要板上來提供想法翻譯 以下會讓列位once提出設法主意,想要看到哪個影片 字幕組今朝接頭出來翻譯的先後按次是 沒有中字(最首要) 再來才是翻的爛or有簡中但沒有繁中 這篇文章就看成是小小許願池 以後若以想要看到影片都可以回到這篇文章 在底下留言我們都會不按時回來看的 各人的意見是我們最大的動力! 而大家的定見也會決意我們翻的先後挨次XD 敲碗聲最大的我們會優先翻譯! 還請版上once積極的留言讓我們知道翻譯公司們的想法XD 不外固然說是許願池,萬國翻譯公司們也沒有辦法每一個影片都翻譯到 出影片的速度也照樣沒辦法很快... 因為萬國翻譯公司們人手照舊些許不足拉QAQ 希望有熱忱的once想幫忙都可以插足我們 我們持續的在徵人,尤其是韓翻,後製,以及美工的部門! 我們都很free的~不用害羞快點插足我們吧! http://i.imgur.com/Ca27jD9.jpg

    0611更新 有版友在扣問關於字幕組的風格和想走的線路 關於這點我們討論了一下 1.由於萬國翻譯公司們人手問題,速度必然比不上別家字幕組。既然速度慢了那我們就把它做到最好 所以我們會對照注重質>量 特效字會盡量的精緻~ 2.翻譯人員也有提到,像vlive配景會有小小的murmur音,有些翻譯組不會特別去翻,但 我們會盡量的去聽N遍,翻譯出來每句對話,讓大家更能看到影片的趣味! 請大師多多支撐萬國翻譯公司們,像這樣的定見也不惜給予,如許萬國翻譯公司們會更好的~感謝大家! TWICE ONCE洽啦架! p.s.車上vlive敬請期待!

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    • Nov 12 Mon 2018 14:09

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    韓語口譯薪資翻譯社

    東方神起/翻攝自東方神起臉書

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    留學翻譯推薦翻譯社

    萬國翻譯公司已爬文爬到快昏倒了,講授上大部份都說把字幕檔(srt)跟影片(mp4)
    1 .txt已改存為.srt,編碼也改成UTF-8
    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    泰文翻譯翻譯社

    在這段科學小飛俠初次登場的影片裡,我們可以看到一號鐵雄施展「火鳥功」變身,和五位科學小飛俠駕駛各自的座機進行合體的具體進程,可謂動畫史上的經典畫面!也是你我難忘的童年回想。

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    夏莫洛語翻譯翻譯社

    關於DVD版KTV歌曲的隱藏式字幕

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    帕姆潘伽文翻譯翻譯社板友推文點醒後才知道是片商沒上歌曲字幕,萬國翻譯公司錯怪字幕組了QQ 可是照樣私心感覺不喜好太本土用語的翻譯... ----------------------------------------------- 方才去看了歡欣好聲音,發現此次字幕上的爛到靠杯, 第一次看到這麼偷懶又爛的字幕翻譯,所有的歌曲都沒有字幕(我印象沒有,有錯請指正 ),不是每一個人英聽都那麼強可以了解歌詞,否則只能聽節拍罷了,並且人物對話居然 也用台式用語,整部片子的評價對我而言是以降落了一個條理翻譯 劇情各人也是都可以猜到的那種,所有裡面的角色滿討喜的, 不論是為了朋友兩肋插刀的羊、勇於追夢的介入者們、終究認同本身兒子的猩猩, 歌曲也都很好聽。 PS:有無人知道 廣告裡猩猩談下鋼琴的那刹時放出的音樂是哪一首歌啊? 片子裡面好像不是統一首。

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    筆譯價錢翻譯社本來沒有的功能
    選項找來找去只找到能垂直調劑位置,沒有程度,字幕城市往左偏許多,不曉得怎麼解決?

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    英翻馬其頓文翻譯社利用軟體:adobe premiere 版本:cs6 附加利用軟體: 問題描述:不知道怎麼讓字幕白字黑底,像是youtube的cc字幕那樣翻譯 黑底隨著白字,不會有沒字還有黑底的情況 假如是把字體弄白色,別的做一塊黑色的底,如許變成每句字幕都要手動調劑。 若是是調整stroke 或是 background,則是不知道怎麼做@@" 英文不知道該用什麼樞紐字搜尋,百度也查不到,所以上來問看看,感謝 已測驗考試過方式: 爬文(Google)?Y

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    義大利文翻譯翻譯社麗貝卡先是回頭然後輕聲的說
    By The Way

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    阿布卡茲文翻譯翻譯社

    沒放上字幕生怕有聽沒有懂,影片一PO上彀馬上引發討論,找到本人也能隨口來上一句,男神導覽員張仲宇:「從前到後劃分是皇室成員、滿洲貴族、大臣、武將、文官、耆老、安南國王、朝鮮、緬甸、真臘、蒙古、回族部落的各位代表翻譯

    捕捉野生「詩詞男神」 快嘴導覽1秒唸8字

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    蒙古語翻譯翻譯社就讓小弟獻醜,略微聊一下字幕檔,簡單的說,讓撥放器能判讀能讀進去, 然後跟著影片播放能展現文字的檔案皆為字幕檔,當今熱點的.mkv花樣, 它檔案特性就是能組合數個檔案包裝成一個檔,EX:影片+音軌+字幕+章節=包成mkv 以往在mkv未普及前,則是影片檔外加一個小檔,小檔案大部門為純文字檔, 除少數的字卡檔是點陣圖形沒辦法直接改(藍光的.sup,DVD的sub/idx), 一般常用的.srt .ass .ssa 皆可直接用筆記本開啟, 再來略微說明註解一下檔案內容, .srt 1 00:00:38翻譯社210 --> 00:00:41,680 PP一副好吃還要多塞點的模樣 就那麼爽嗎 2 00:00:42翻譯社420 --> 00:00:45,690 好…爽的…去了 3 00:00:47翻譯社820 --> 00:00:54,160 碰著頂了…要去了 字幕按次編號 字幕肇端秒數-->字幕完結秒數 字幕內容 .ssa 和 .ass內容物基本是相同的 [Script Info] 檔案根基資訊,萬國翻譯公司這邊是陽春版的,平日在使用字幕編纂程式後, 這邊的資訊會遵照編纂器那時內容寫入 ScriptType: V4.00+ Collisions: Normal PlayResX: 640 這個數值巨細會連帶影響字幕巨細 PlayResY: 480 同上,兩數值越小字大小參數不變,字幕越大 Timer: 100.000 WrapStyle: 0 [V4+ Styles] 這邊就是字幕樣式的詳細數值,上面英文對比下面參數 Format:Name, Fontname, Fontsize翻譯社 PrimaryColour翻譯社 SecondaryColour, OutlineColour, BackColour翻譯社 Bold, Italic翻譯社 Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY翻譯社 Spacing翻譯社 Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV翻譯社 Encoding 利用何種字 字大小 後4樣依序是字形首要色彩.次要色彩.輪廓.暗影 ↑ ↑ ↑ Style: Default,微軟正黑體,28,&H00FFFFFF翻譯社&H0000FFFF翻譯社&H00000000,&H00000000翻譯社 字幕名稱,對應下方字幕內容的Default -1翻譯社0,0,0翻譯社100,100,0,0翻譯社1,2,0,2翻譯社20,20,5,1 這邊是這字幕的位置參數 和前述4數值對應參數 [Events] Format: Layer翻譯社 Start翻譯社 End, Style翻譯社 Name, MarginL, MarginR, MarginV翻譯社 Effect,Text Dialogue: 0,0:00:07.63,0:00:09.63翻譯社*Default,NTP,0000翻譯社0000,0000,,會等翻譯公司的… Dialogue: 0,0:00:11.25,0:00:13.38翻譯社*Default,NTP,0000,0000,0000,翻譯社要好好聯系哦 Dialogue: 0,0:00:23.69,0:00:24.94,*Default翻譯社NTP,0000翻譯社0000,0000,翻譯社昨晚真是對不起 ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 最先時間 竣事時候 ↓ 記順序用,平常無用 ↓ 字幕階級 字幕名稱 字幕

    gamertwo:不外照舊有碰著時候軸有誤差的 聲音跟字幕慢半拍 都軟了 08/03 19:08
    解決體式格局有兩種,一種是自挑唆放器字幕延遲去對準,另外一種就是去開專門編纂字幕 的程式,把字幕秒數作批次點竄,小我建議最低單元利用0.25秒作微調
    hsnuonly:是字幕專家! 有沒有怎麼在Premiere Pro壓字幕的八卦 08/03 19:55
    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    公證翻譯社
    9900K@4.7GHz=167W

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    拉托維亞文翻譯翻譯社

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    技術檔案翻譯翻譯社

    2013年他們在節目標促成下,五小我初次集體留宿觀光,在溫泉旅店高興度假。他們一路在卡拉ok室熱唱smap名曲,中居正廣赓續幫各人點歌,自己則在聽到「best friend」時痛哭翻譯但相幹片斷只放到他們入眠,中居正廣當時在入眠前曾說「不管若何都會守護smap到最後」,也許是太甚打臉,這個主要對話竟被節目剪掉。

    木村拓哉和香取慎吾心結難解,此情此景不再。圖/翻攝自推特
    木村拓哉和香取慎吾心結難解,此情此景不再。圖/翻攝自推特
    smap在過夜觀光中測驗考試一路拍大頭貼,成為超珍貴畫面。圖/翻攝自推特
    smap在過夜觀光中測驗考試一路拍大頭貼,成為超珍貴畫面。圖/翻攝自推特

    今晚的「smapxsmap」主打「感謝smap」,從節今朝的新聞速報就在幫這組天團作街訪,透過路人轉達對他們閉幕的不捨翻譯他們代言多年的日本軟銀還將歷年廣告片斷從新剪成一支新告白,最後字幕打上「thank you smap」。

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    庫魯克語翻譯翻譯社

    由演員周迅和霍建華主演的清宮劇《如懿傳》,終於在昨(20)日正式播出,正式迎戰夯劇《延禧攻略》翻譯未料,《如懿傳》播出後卻負評不竭,從服裝到台詞都被網友批說「不夠符合史實」,就連女主角周迅的「菸嗓」都讓網友大潰散。

    ▲演員的耳飾上疑似出現「米老鼠」翻譯(圖/翻攝自微博)

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    宿霧文翻譯翻譯社

    1.對著捷徑圖示連續按兩下滑鼠左鍵,開啟SrtEdit


    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    韓語翻譯成中文翻譯社很方便的切換字幕 中、英、中英同時 這樣

    rent2ez wrote:
    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    吐火羅語翻譯翻譯社

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    猶太阿拉伯語翻譯翻譯社Any DVD Converter功能申明
    制止 No

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    尼烏埃語翻譯翻譯社我的平板是ASUS的 TF300 今天總算買了HDMI線可以接電視看影片 但影片為了共同我媽不看簡體的習慣 所以都是用AVI+外掛字幕 之前有先用過板上推薦的MoboPlayer 但不知道為什麼外掛字幕都沒法顯示 後來就改用MX Player 在平板上看影片選字幕沒有問題 但今天接了HDMI線之後發現電視只有影片 但平板上有字幕 (有時候有影片有時辰只有字幕) 不知道這是APP的問題 仍是HDMI線的問題~ 還有請各人協助解答 謝謝^^

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    基庫尤語翻譯翻譯社
    但願有大大能指教一下!

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    報告翻譯翻譯社工作是如許 萬國翻譯公司爸同享我的Netflix臺灣帳戶,目前人在美國洛杉磯 但是他看絕命毒師,沒有中文字幕給他選..... 今朝正跨海乞助 請問鄉民們這有解嗎?

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    斯瓦西裏語翻譯翻譯社

    jcchang0 wrote:
    1 內建的youtube app是不是不支援5.1聲道?我用光纖毗連舊的家庭劇院擴大機,netflix 5.1 ok可以但youtube 不行
    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    同步俄語口譯翻譯社假如音訊和字幕有延遲,可以點擊需要調劑的消息或是字幕,點右鍵選擇[交錯=Interleaving]來進行調劑;

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    布吉文翻譯翻譯社下一刻.......
    細心打量上頭的數字轉變,

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    論文翻譯翻譯社

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    美語口譯人員翻譯社


    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    醫療翻譯服務翻譯社考試日期:5/26 考試地址:新竹市東區地球村 R26 L28 S26 W24 total 104 英文佈景:學測英文14級分,指考英文62 準備體式格局:天天看歐美影集延續近三年 萬國翻譯公司本年碩一,由我的英文靠山看起來,其實我的英文本來長短常一般的,但是在我大 三入手下手迷上看美國影集以後,英文不知不覺就前進了翻譯這也是萬國翻譯公司這篇主要想要強調的重點 。若有人想要英文進步,但又不想補習而且時間不趕的話,我很建議來看這一篇文,看影 集是個很勤學習英文的體例。 其實不管是影集板或是本板,都會一直問說看影集到底對學英文接濟大不大。謎底通 常也都各說各話,難有一致的謎底。我在這只是將我本身的經驗分享給大師,萬國翻譯公司小我覺得 看影集對學英文長短常有幫忙的,特別在聽力跟口說方面輔助很大,這點從我的成就上也 有反應出來翻譯土生土長受台灣教育的台灣學生,在沒有銳意補習或請家教加強口說的環境 下,口說成就要達26是很艱巨的。但很多人一定一頭霧水,看影集怎麼會增強口說呢?等 下我會說明,以下就是我的準備方式,申明看影集對傳聞讀寫的輔助以及著力點何在: 閱讀: 先來打臉一下,其實萬國翻譯公司個人感覺看影集對浏覽的幫忙有限,乃至可以說是據說讀寫中 輔助起碼的。因為托福浏覽的文章凡是都有點學術,用字平常會有些晦澀,那些不那麼常 見的字鮮少會在影集中呈現,就算呈現翻譯公司也未必會有印象。所以浏覽算是萬國翻譯公司真的有在為托 福準備的一塊,就是寫TPO,但我也寫的不多,而且我每次只寫一篇,然後訂20分鐘內寫 完翻譯直到考前一天我才真的第一次一次寫三篇,60分鐘內寫完,超累的。萬國翻譯公司感覺閱讀應當 是托福測驗中最辛勞的,要連看三篇,又有時間壓力不能慢慢想慢慢看,我考試當天看到 第三篇時頭都昏了,看到第二段時照舊不知道整篇在說些甚麼翻譯所以我建議大師浏覽就是 多練,把TPO做一遍又一遍,相信會進步很快的。萬國翻譯公司覺得浏覽很主要的是節拍,像我如許 操練不多,懂的字彙量也不是稀奇多的人,有時候讀到卡住,或不知選哪一個選項時,就靠 直覺了,重點是節拍不要亂,時候分派是最主要的,不要一題卡太久,搞不好後面問題非 常簡單,你沒時間去做就得不償失了。影集看多也許會給你一些感受,猜語意或謎底時可 能較容易命中,但我也不敢保證,重點就是要熟練TPO。 聽力: 看影集幫助最大的應當就是聽力這一塊了,良多人會問說:需不需要把字幕擋起來呀 !我試過幾回,但是我這個人比較龜毛,劇中對白有一句不懂我就會受不了,造成同一集 就會無字幕看一遍,有字幕再看一遍,非常花時候,加上我又很想知道後面劇情的成長, 沒有阿誰閒情一集看兩遍,所今後來就摒棄了。所以無字幕不合適萬國翻譯公司,但萬國翻譯公司小我極度保舉 英文字幕,如許可以趁便學到良多有效的單字,不外英文字幕通常要去買正版DVD才有, 也許網路上一些字幕網抓得到,但如許就要特殊去找無字幕的影集,對我來講很麻煩,但 我相信能選的話,英文字幕應該是首選。但就算是中文字幕也無妨,我看的影集全都是中 文字幕,有時候中英雙字幕翻譯重點是你要注意”聽”,而不是一直盯著中文字幕,有在注 意聽劇中對白的話,相信我,聽力會進步神速。萬國翻譯公司常常聽到很白話或很好用的句子,就會 一向倒歸去聽那句,學到不少很實用的句子乃至是美國slang,很有趣翻譯或者影集看了一 年後,我發現良多網路上的外國影片,像是一些脫口秀或是演員訪談乃至是TED,都能聽 懂近八成,這時候才覺察自己英文的提高,這感受很好,因為這前進是不知不覺的,如同剛 睡醒英文忽然大躍進一樣。因此我聽力的TPO做很少,總共只做過兩次,多是因為練習 時成就都不錯吧!所以沒有分外專心加強這一塊翻譯 口說: 影集要如何加強口說呢?如果翻譯公司影集看久了,而且你首要看的是美劇而不是英劇的話 ,其實你很輕易會學到美國人的口音(固然英國口音也很好),發音標不標準在口說內也是 評分的一環。聽多美語對話對自己的發音其實很有幫助。但口說重點就是要練習,但很多 人都苦於沒有對象可以練習,良多人會問說,是否是該找一個以英文為母語的外國人來練 習?有這個對象固然幾許有接濟,但萬國翻譯公司想希奇強調的是,除非今天這個外國人是一句中文 也不會或是中文很爛,否則結果很有限。我本身曾有個好伴侶是外國人,他來台灣念大 學,中文普通俗通不算太好,我每次跟他英文對話一卡住,我即速轉到中文碰試試看,賭 賭看他聽不聽得懂,聽不懂我再努力擠英文,但是這樣操演的結果就有限了翻譯萬國翻譯公司感覺就是 這個英文卡住的地方是英文進步關鍵,你就是要在卡住的狀況下硬擠出些工具來表達翻譯公司的 意思,若對方會一點中文,其實很容易就會轉成中文碰運氣,但托福考試總不克不及口說一卡 就轉中文吧!所以除非這個外國人是一句中文也不會,你連切換中文這個選項也沒有的時 候,對英文口說的進步才會比力大翻譯那到底要跟誰演習呢?萬國翻譯公司都是跟自己操練!相信我, 假如今天你本身都聽得懂本身在講甚麼,那些英文利用者必然也會懂你在說甚麼。我的口 說就是絡續跟本身對話,有時刻一個早上甚至用英文會喃喃自語快要一個小時,看影集的 好處是翻譯公司可以學到良多好用又生活化的句子,你與自己對話的過程可以不竭使用這些句子 使你的口說更道地,至於自言自語的內容是甚麼,萬國翻譯公司感覺是甚麼都可以。我很常看脫口秀 ,萬國翻譯公司就想像我今天是個名演員,在被訪談時我會怎麼應對;我看TED,我就想一個議題來 做演講;我看許多影集,萬國翻譯公司就假設本身是劇中的一個角色,和劇中人物對話(這真的超好 玩的,推薦大家試一試),在講英文的過程當中,一定會有一些時辰翻譯公司感覺這樣講對嗎?介 係詞是這個嗎?這時候候我都邑用靈格斯或是直接google,每每可以找到謎底,但這些器材 真的很輕易忘,所以重點就是要多操演。我感覺和自己操練英文的優點是可以真的『隨時 隨地』,萬國翻譯公司去買晚餐的路上操練、上茅廁時練習、買消夜時操練、洗澡時演習,真的是無 時無刻,很便利。重點是很好玩,完全沒有壓力,這不是作業也沒有考試,你沒有被規定 幾點幾分要在哪裡呈現開始上課,一切就是隨心所欲,想到就練習,進程有趣效果又很好 ,我本身很喜好。 寫作: 寫作我的分數普通,能給的建議不多。我考前只操練過兩次寫作,第一次實習時超慘 的,兩篇時候內都寫不完。所以我本身的策略就是:先寫結論翻譯先把結論寫好,後面發現 時候不敷用時才不會慌了四肢舉動草草作結乃至是毫無竣事。所以我第二次練習時就直接先寫 結論,如許整篇文章看起來最少就比較完全。但是由於萬國翻譯公司沒有補習,沒人會幫我改幫萬國翻譯公司訂 正,所以我也不知道自己的文章寫得到底如何。但是我覺得若是英文口說不錯的話,對寫 作實際上是相輔相成的,因為口說跟寫作一樣,都是在主動地給出本身的想法與意見,口語 表達能力若是清楚通順的話,寫作表達能力應當也不致於太差才是翻譯所以我兩篇寫作其實 都還滿白話的,沒有什麼華麗的詞彙與高妙的技能(究竟結果我正本就不會)。但若是寫作有老 師教的話如同成就都可以衝很高,畢竟寫作技能也是一門學問,先生好像會教你若何起承 轉合,寫出一篇時興的文章翻譯萬國翻譯公司自己是沒這方面的資本與練習,所以只能寫出比力樸實普 通的文章。 托福真的不是一個容易的考試,傳聞讀寫都要顧,對非母語人士真的是需要花心力準 備。萬國翻譯公司覺得我運氣好的是,我看影集從來就不是為了練英文,所以沒有壓力,萬國翻譯公司是真的很 喜好美劇那種風格與膽色,加上我對英文也不排擠,所以漸漸英文能力隨著不竭看影集而 有了顯明的晉升翻譯我想說的是,學英文紛歧定真的要臥薪嘗膽、寒窗苦讀,它也能夠很有 趣、很輕鬆。固然這些要看每一個人本身的取向,有人可能很急著托福成就短時間內要有突 破,那麼補習也許是最快的路;假如有人不急的話,或者是手頭預算沒有太高的話,可以 用萬國翻譯公司這類不花錢的方式,但是就是比較花時候,畢竟學習原本就不是一蹴可幾的翻譯加油!

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    日本語翻譯翻譯社

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    學歷證明翻譯推薦翻譯社小妹親身寄信扣問了日本東寶的客服 https://i.imgur.com/ey3VLFm.png

    日文版BD跟UHD收錄的中文字幕肯定是簡體字 只有本篇碟有字幕,其他特別收錄碟是沒有字幕的 給列位做個參考,想收繁體字幕的還是等台灣傳影代辦署理吧~ 傳影之前代辦署理怪物的孩子、小王子BD都超級有誠意 希望這次能爭奪到鐵盒版就最好了

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    艾旺多文翻譯翻譯社

    12

    文章標籤

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()