close

帕姆潘伽文翻譯翻譯社板友推文點醒後才知道是片商沒上歌曲字幕,萬國翻譯公司錯怪字幕組了QQ 可是照樣私心感覺不喜好太本土用語的翻譯... ----------------------------------------------- 方才去看了歡欣好聲音,發現此次字幕上的爛到靠杯, 第一次看到這麼偷懶又爛的字幕翻譯,所有的歌曲都沒有字幕(我印象沒有,有錯請指正 ),不是每一個人英聽都那麼強可以了解歌詞,否則只能聽節拍罷了,並且人物對話居然 也用台式用語,整部片子的評價對我而言是以降落了一個條理翻譯 劇情各人也是都可以猜到的那種,所有裡面的角色滿討喜的, 不論是為了朋友兩肋插刀的羊、勇於追夢的介入者們、終究認同本身兒子的猩猩, 歌曲也都很好聽。 PS:有無人知道 廣告裡猩猩談下鋼琴的那刹時放出的音樂是哪一首歌啊? 片子裡面好像不是統一首。

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1481475576.A.0DB.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 alvaregbo72 的頭像
    alvaregbo72

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()