- Dec 25 Mon 2017 02:48
笑到流淚!菜單金針菇英文神翻「明天見」 網友秒懂全笑翻
- Dec 24 Sun 2017 23:59
碩博翻譯社也負責菜單翻譯
- Dec 24 Sun 2017 06:36
[新聞] 妮可基嫚、艾兒芬妮主演《魅惑》全新預告
- Dec 24 Sun 2017 03:13
《死海古卷》記錄說,諾亞方舟的外形其實像一座金字塔@ Project ...
- Dec 24 Sun 2017 00:03
#pizzagate比薩門查詢拜訪:販賣兒童的黑話
- Dec 23 Sat 2017 05:51
三部奇幻棒電影:《今天臨時終了》,《香草天空》,和《王牌冤家》
- Dec 23 Sat 2017 02:57
[問題] UCI成就單問題
佛里吉亞語翻譯列位版大好, 替身扣問有關申請UCI 翻譯成績單寄送問題 UCI申請系統裡有段文字是 Transcripts from international institutions must be accompanied by English translations provided by the school or done by a professional translation. 這段是指說中英文的成就單都要一路彌封郵寄曩昔嗎? 爬了之前的文,並沒有很明確的謎底, 所以想詢問列位先輩是不是中英文一起寄送? 別的有關於彌封郵寄部分, UCI寫說要由註冊單元寄送, 看到有分享說可以本身寄包裹曩昔,重點是要學校彌封 是指說成就單信封彌封就能夠了嗎?照舊連寄送包裹 翻譯封口也需要學校彌封章呢? 若是個蠢問題還請列位原諒 感激各位大大的協助!!
- Dec 23 Sat 2017 00:01
「你的貓」中文版上市The Launch of Your Cat Chinese Version
- Dec 22 Fri 2017 05:50
戀人節嚴選戀愛片子 @ 布達佩斯夢遊
- Dec 22 Fri 2017 02:57
[譯者]中英論文摘要.自傳履歷.人文教育.廣告文宣
維吾爾文翻譯翻譯義大利文本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1421335969.A.689.html有關翻譯 翻譯問題迎接諮詢華碩翻譯社
色雷斯文翻譯[必]前次自介:2014/10/15 [必]工作成分:全職中英口筆譯 專業潤稿/校稿 寫作諮詢 [必]就事內容及費率:照版規; 翻譯後可另供應潤稿管事 (專業母語人士) [必]長于範疇:人文社會.學術教育/ 廣告文宣/ 網站行銷/ 文案 隨行/密語口譯 [必]擅長類型:中英互譯 [必]試 譯:可 [必]聯系體式技倆:站內信 翻譯公司 [email protected] 翻譯公司 Line 翻譯公司 or 0961-134913 [選]聯系時刻:隨時 翻譯公司 急件請即刻來電 ────────────────────────────────────── [必]學 歷:國立彰化師範大學 翻譯所口譯組 碩士 (畢) 國立彰化師範大學 英語系 學士 (另修滿27個教育學分) [必]翻譯經歷:文案.告白文宣.網站行銷/論文.摘要.期刊/自傳履歷.SOP.作品集/劇本 貿易手劄.訴訟陳情信/PPT/上市公司績效審核文件/臨床報告/專利潤稿 代表性客戶── 中國生產力中心:台灣英語處事標章-店家商品做事文件英譯 亮相館記憶文化:《永續海鮮》影片腳本翻譯 國度地理頻道送審節目《關聖帝君》腳本翻譯 國科會《師法自然》系列 影片劇本翻譯 台灣科技大學:2014ASLIS專書翻譯、潤稿 山楂果記憶工作室:影片劇本翻譯 澄波藝術文化:藝術品網站及證書翻譯、潤稿 中研院國際研究生學程:文件翻譯、潤稿 中研院司法學研究所:論文翻譯 教育部中部辦公室:律例條則.新聞稿翻譯 台南美術館籌辦處:律例條則、官方文件翻譯 Novoterm AB Translation: H&M 台灣繁中譯者 台中處所/高級法院:各類案件特約通譯 台灣玻璃:錫槽工程 外國技師隨行口譯 [選]工作經歷:美商Sentient Solutions 翻譯公司 LLC 中英口筆譯暨措辭諮詢 台中某科技公司兼職筆譯 (2009至今) [選]翻譯證照:(若未供給請勿刪除) [選]措辭證照:TOEIC 930 (2007), TOEFL 610 (2007) [選]其他證照:內政部入出國及移民署英語通譯 高級法院台等分院英語特約通譯 ────────────────────────────────────── [選]毛遂自薦:彰師大英語系畢業,彰師大翻譯所口譯組卒業 翻譯社本科身世,中英互譯及校 稿經驗雄厚;研究所在學時代即與科技公司合作翻譯,筆譯經驗6年 翻譯社 今朝為美商公司 翻譯口筆譯及措辭諮詢,協助潤稿/校稿/翻譯/家教等就事 翻譯社 [選]翻譯作品:非機密文件可來信索求 [選]小我網站:www.sntsols.com [選]匯款申明:急件請預付全額;一般件需預付訂金(總譯費之一半),以必然受理文件 翻譯社。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯 截稿日前結清餘額始能收到文件 翻譯社若您不甯神,可先查看一半的譯文後再 結清餘額。為提高效力,建議您一次結清,案件一完成即可立時寄出。 感謝打動您的合作! ──────────────────────────────────────
- Dec 22 Fri 2017 00:01
【新訊】可信度超過99%?Nikon D850 更多功能及細節曝光!
- Dec 21 Thu 2017 06:49
【新訊】這個耳機遇翻譯! LINE推出人工智慧的耳機「MARS」
- Dec 21 Thu 2017 03:57
Japanese Translation 日文翻譯 APP(Excite翻譯 詞庫)
- Dec 21 Thu 2017 01:03
Bing的線上翻譯功能
- Dec 20 Wed 2017 22:08
[諜報] UBI Taiwan 夥伴招募
同步日文口譯【UBI Tawian夥伴號令令】 組織正在成長,關於無條件根基收入 翻譯討論也正在發酵 翻譯社 我們需要你插手,與我們一起打造關於組織、關於將來社會 翻譯新願景 【工作內容 &小約定】 詳細的職缺內容請見:https://goo.gl/r9YsdW 1.配合工作計劃 我們會依照您的特質、前提、相幹能力、與可承當的心力,與你計議適合的工作方針與內容 2.計畫時程: 本期計畫將於一月中逐步起動,並期望您可以或許參與到2018年5月。計畫履行竣事後,便可申請永久會員 翻譯職位 翻譯社 【火伴待遇】 #請陪我們走一段路: 我們還在努力成長為一個正式 翻譯組織,固然尚無法供應任何人薪資,但計畫執行竣事後,即可申請永遠職位。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯未來我們取得穩定的資金後,也但願給所有夥伴更合理的待遇。(練習過程中的專案開支,由組織承擔) #你能取得什麼: * 介入UBI Taiwan所有的主要決議計劃 * 每個月一次的全體集會 * 不定期免費紮實課程 * 量身訂製專屬工作方針! * 依工作需求,引入國際資本與Mentor * 正式火伴快速通關 【招募職缺】 研究專員 Research Team 社群媒體 Social Media Team 新聞編輯 Editorial Team 影象製作 Video Team 視覺設計 Design Team 活動公關 翻譯 (英文和中文) Translation 管帳經理 Accounting Manager 倡議募款 Fundraising Team 【申請三步調!】 *報名時間:本日起至 12/15(五)23:59 止 *報名方式: #Step1:填寫申請表單 https://goo.gl/P1w1YF #Step2:公然分享UBI Taiwan 粉專( https://www.facebook.com/TaiwanUBI/ )上任何貼文,並在貼文中簡單介紹「你所理解的無條件根基收入」! #Step3:即日起至12月15日 23:59前,寄信至 [email protected] ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01HDA.
- Dec 20 Wed 2017 19:13
[ML] 組合クレシェンドブルー(crescendo blue)
泰姆奈語翻譯本來打算等全員 翻譯NP編劇情翻完再發這篇的,但...もう時間だ! TD出了之後、感覺就如同被什麼看不見 翻譯器材追著跑,比走路工 翻譯上位海嘯還恐怖... 如同沒有,上位海嘯仍是對照可怕(頭が......) ______________________________________________________________________________ 要介紹クレシェンドブルー(Crescendo blue、漸強之藍),得先介紹PSL和LTH 翻譯社 PSL(プラチナスターライブ)編是遊戲內於2014年5月起開展的大型季度活動。 共同著LTH(第二彈)CD系列的刊行,將50位偶像拆成10組,目標是季末的白金星光LIVE。 這是ML史上第一個(今朝也是最後一個),CD系列和遊戲季度方針完全掛勾 的運動企劃。在遊戲側,隨著CD 翻譯陸續發行,逐漸公然記實了每一個小隊活躍體現的、 極度長 翻譯劇情。洶湧澎湃、萬般轉折 翻譯劇情,可以說要當成小說來浏覽都沒問題。 同時,CD收錄的歌曲,不論是小我曲和集團曲,都同時展現了偶像們的個性與成長, 每首都極度好聽...詳情在版上/ML/歌曲/介紹應當就會有海量 翻譯介紹文了。 ______________________________________________________________________________ 陪伴著LTH03專輯的發行,PSL编推出的組合就是クレシェンドブルー。 成員與簡單的資料、LTH個人曲簡表 http://i.imgur.com/NbDhB2G.jpg
隊長 最上静香 (田所あずさ) (14歲、VO) Catch my dream 北上麗花 (平山笑美) (20歲、DA) サマ☆トリ ~Summer trip~ 北沢志保 (雨宮天) (14歲、VI) 絵本 野々原茜 (小笠原早紀) (16歲、DA) プリティ~~~ッ→ニャンニャンッ! 箱崎星梨花(麻倉もも) (13歲、VO) 夢色トレイン 角色相幹 翻譯更具體介紹,在版上/腳色名都邑有大量資料、資料倉也收錄了不少精華。 kaoru最新的三篇介紹文有過半都是擔任P執筆、相當推薦還不熟ML的人閱讀! 這邊簡單整理和PSL编、CB成員間對照有關的介紹。 最上静香 http://765pro.theater/character/mogamishizuka/ 「此刻、為了本身,必需讴歌才行。不想因夢想止於夢想爾後悔」-- Precious Grain NP编 #1PNJ4USf http://765pro.theater/translation/stories/gree-np-shizuka/ MLTD http://765pro.theater/translation/stories/mltd-idolmemories-shizuka/ 相對14歲的春秋來說很成熟、不喜歡被當孩子看待。對偶像抱有熱忱、執念般地當真盡力 同時相當重視與夥伴 翻譯關係,在團隊中常是連繫、約束大家的腳色 翻譯社 和星梨花豪情特別很是好、十分向往千早。 北上麗花 http://765pro.theater/character/kitakamireika/ 「固然神明老是 潛藏著真意 但正因看不清前路 青春才如此有趣」-- サマ☆トリ NP编 #1PNe01u0 http://765pro.theater/translation/stories/gree-np-reika/ MLTD http://765pro.theater/translation/stories/mltd-idolmemories-reika/ 我行我素的性情、經常有讓人捉摸不定 翻譯行動,對事情的理解常常有著怪異 翻譯目光 翻譯社 臉上老是帶著笑臉、披發讓人放鬆的氣息。有ぷっぷか 翻譯暱稱。 北沢志保 http://765pro.theater/character/kitazawashiho/ 「在漫長的旅途中 終於無法再獨自前行時 對迷子般獃立的我 你靜靜地微笑了」-- 絵本 NP编 #1PNG6MDS http://765pro.theater/translation/stories/gree-np-shiho/ MLTD http://765pro.theater/translation/stories/mltd-idolmemories-shiho/ 對14歲來講過於早熟的、表面上待人冷淡與本位主義,其實是不擅與人交換 翻譯社 嚴厲地對待偶像之道、對己對人對P都等量齊觀地嚴格 翻譯社但也有正視家庭的一面。 野々原茜 http://765pro.theater/character/nonoharaakane/ 「對對!我在你身旁!一向都在身邊 緊黏到被嫌煩的水平♪」--prprpretty~喵喵喵喵喵! NP编 #1PYOVcIF http://765pro.theater/translation/stories/gree-np-akane/ MLTD http://765pro.theater/translation/stories/mltd-idolmemories-akane/ 很煩人、老是不看氛圍,其實很伶俐、能體察人心,總是在最需要的時辰施展煩人才幹。 稱製作人pro醬,喜歡吃布丁,言談中老是佈滿漫才與各種90年月 翻譯梗。 箱崎星梨花 http://765pro.theater/character/hakozakiserika/ 「帶著欲望一起、朝未知的處所前進的話 新 翻譯景色就會增添了呢」-- 夢色トレイン NP编 #1PYPNfho http://wp.me/p8X2Il-1mk MLTD http://765pro.theater/translation/stories/mltd-idolmemories-serika/ 涉世不深的巨細姐,初期家中出於關心,對偶像舉止有些抗拒。 對本身不懂的事物很樂於進修,和靜香情同姐妹。(o・▽・o) 。 ______________________________________________________________________________ 如前所述,五人的首次結成,是在PSL编 翻譯第二彈劇情。 (gree)http://imas.gree-apps.net/app/index.php/voice_drama/season/gid/5 (日文版)https://youtu.be/G19K9YX6XQ0- Dec 20 Wed 2017 16:22
[譯者] Crystal
薩摩亞文翻譯來自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1467647839.A.A14.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
社區口譯說話翻譯公司人人好,華頓翻譯社是Crystal,來信請叫我Crystal就能夠了翻譯 帳號會用k開首是因為先前註冊時C開首 翻譯沒有設施使用, 因為有很多人不知道我是哪個名字, 所以決意在文章開首聲名 翻譯社XD [必]上次自介:2016/3/30 [必]工作成份:全職筆譯 [必]供職內容及費率:英譯中 1.2NT/字起 中譯英 1.8NT/字起 潤稿 0.7NT/字 潤稿 論文摘要與舉薦信以頁數計 500NT/頁起 供給垂問與校正服務 大量或恒久合作可議 [必]擅長範疇:遊戲在地化/時尚精品/影視文娛/旅遊人文/貿易手劄文件翻譯 [必]擅長類型:中英互譯 [必]試 譯:接受,歡迎聯系討論 [必]聯系體例:email: [email protected]
skype: tongdawn [選]聯系時候:隨時,建議操縱email 粉絲專頁訊息沒有email即時,故如有急需請務必寄信聯系,感激翻譯 有任何問題隨時迎接您透過上述聯系體式款式扣問, 也接待索取中英履歷與相幹證實。 ────────────────────────────────────── [必]學 歷:國立交通大學外文系畢業 (2012) [必]翻譯經歷: 自由譯者 (2010-present) 合營案主包羅: Lonely Planet 孤立星球 國際中文版 旅遊人文/貿易 Synthesis International 遊戲類 Master Translation Services 精藝達翻譯 時尚精品類 LionBridge Technologies 遊戲/時尚精品類 SYZYGY Information Services 興巨翻譯 遊戲 Pole To Win Asia Ltd 遊戲/商業 平允交易翻譯所 OURS群譯翻譯 PTT譯者板 接案(手劄、論文、自傳、履歷、讀書計畫 等翻譯及潤稿, 案主有成功申請常春藤盟校、澳洲百大、國內台清交成、 和知名航空公司、外商公司與科技公司等案例) ────────────────────────────────────── [選]翻譯證照: [選]措辭證照:GEPT中高級 2006年(高一通過) TOEIC 多益金色證書 950分(裸考) [選]翻譯器材: SDL Trados Studio 2011、Translation Workspace Xliff Editor、 Linguistic Toolbox、MS Office、LEAF、GTT、MemoQ, etc. ────────────────────────────────────── [選]翻譯作品代表: (範圍較大之遊戲多為團隊進行,部門已上市作品可供給段落對照參考) 大型遊戲 《異塵餘生 4》(Fallout 4) 《極速快感:保存競速》(Need for Speed:RIVALS) 《YAIBA:忍者外傳 Z》(YAIBA:NINJA GAIDEN Z) 《TearawayTM 撕紙小郵差》 《觸光投影》(One Upon Light) 《GTA V》、《LINE Bubble 2》、《LINE WooparooLand》、《Tomb Raider》、 《Clash For Dawn》等遊戲相幹 DLC 與通知佈告、新聞 手機遊戲 《無盡之刃》(Infinity Blade 3) 《航海小王國》(Pirates of Everseas) 《魔域同盟》(League of Magic) MONOPOLY Slots by Electronic Arts Inc (美商藝電 EA Games) 網頁遊戲 《群龍默示錄》(Dragon's Prophet) 時尚精品 Louis Vuitton 路易威登、Cartier 卡地亞、Chanel 香奈兒、Adidas 愛迪達、 Casio 卡西歐、Estée Lauder 雅詩蘭黛、BVLGARI 寶格麗、MB&F、MCT、Harley 等品牌新系列發表、廣告、型錄、官方網站翻譯 其他作品 2016 Taipei Game Show 台北國際電玩展 - Show Daily、官方致詞 Take-Two Interactive 旗下品牌 (2K、Rockstar Games) 客服與手藝文件 E3 遊戲展知名遊戲相幹介紹、講稿 Lonely Planet 孤獨星球國際中文版 英譯中 PlayToken 官方網站 英譯中 邦中影業《十七歲》 企劃案 中譯英 尊彩藝術中心 Liang Gallery 藝術家張翠容個展「四時交響詩」畫冊與畫作介紹 2015 台中爵士藝術節網站 中譯英 貫穿連接 http://www.taichungjazzfestival.com.tw/index_en.html Yes! Please Enjoy 時尚部落格 中譯英、潤稿 (2014-2015) 法度均衡 翻譯美感優雅 http://goo.gl/hk26uq Being "One of a Kind" http://goo.gl/krlYU8 HSE24 Talent Award http://goo.gl/hU2Eck ────────────────────────────────────── [選]小我網站: Crystal 譯言難盡 https://www.facebook.com/crystaltranslator [選]自我介紹: 對翻譯有極大的熱忱,很感謝感動能以此維生。 自信學畢業至今踏入翻譯界約四年,每次接案都是成長, 這是一條永無盡頭的漫漫進修之路, 感謝感動多方案主與貴人給我機遇,此刻才得以擔負獨當一面的全職譯者。 對於翻譯作品,除講求流利與高品質以外,更力爭合適案主等候翻譯 願意應案首要求,於完稿今後與案主討論, 再三潤色直至文章完全符合案主要求為止 翻譯社 當客戶暗示對華頓翻譯社 翻譯翻譯品質感應對勁時,其成就感是任何事都沒法對比的。 ────────────────────────────────────── -- 視翻譯為熱情與愛好的全職譯者。 喜好與文字為伍,也喜好攝影、寫作、參觀。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 這裡是我分享常日生涯點滴的六合,請多指教:) https://www.facebook.com/crystaltranslator Crystal 譯言難盡
- Dec 12 Tue 2017 00:01
羅賽塔石碑的詭秘:Google翻譯
- Dec 11 Mon 2017 05:44
MEJIBRAY—悲痛 (Hiai) English Translation
- Dec 11 Mon 2017 02:53
Willy's Fish教授教養筆記』Android Error:Uncaught translation er
- Dec 11 Mon 2017 00:02
[閒聊] 韓文翻譯適用網站
雅蒲文翻譯以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/ParkSiHoo/M.1275227801.A.4F5.html有關翻譯的問題迎接諮詢華碩翻譯社 翻譯社韓文翻譯合用網站 使用對象:對於常常逛韓文網站,彙集施厚諜報 翻譯親姑合用,不懂韓文者為一大福音翻譯 (謎之音:純看美圖的親姑感受猶如用不太到?~XD) 重視事項:翻譯網站不是萬能,頂多只是大略甚至會有誤譯情況, 但大意抓到或就知道文意 翻譯社 網站以下: *Google 翻譯(可選中韓對譯) http://translate.google.com.tw/#。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 利益:速度快,隨貼隨翻,幾近是同步翻譯, 重點是,語意準確流利度比worldlingo好非常~異常多。 (有樂趣較量的親姑,可以把同一篇文章用兩個翻譯網站一起試翻,就知道差異) 弱點:韓文文法倒裝部門為直譯。 當然照舊會有一些語意紛歧致,但可大約猜出。 (但倒裝句這應當避免不掉,畢竟中&韓文法本來就不一樣) *Infoseek 翻譯社樂天翻譯(可選日韓對譯或中日對譯) http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=ko 優點:翻譯準確度和語意流利度特殊很是好,轉譯速度也快,學過日文 翻譯話會極度合用翻譯 文法部份也不消太郁悶,因為日文&韓文文法自己近似度就高。 弱點:事實後果是日本翻譯網站,沒法中韓對譯翻譯(嘆) 嗯~今朝自己行使頻率比較高的梗概就是這兩個翻譯網。XD 眾板友OS:才兩個還敢拿來獻醜?......(逃) 總之,進展這篇文章能輔助到有需要 翻譯親姑~ 當然,若是大師有更好的網站也可以或許一路分享, 讓施厚迷們都可以隨時把握施厚的行迹~(哈) P.S:這篇絕對不是為了賺P幣~XD ( ̄▽ ̄#)﹏﹏ -- You don't know about real lost. It only occurs when you love something more than yourself.
- Dec 10 Sun 2017 05:39
[台北] 國立臺北護理健康大學徵英文編修人員
阿維斯陀文翻譯job版制止張貼違背「就業服務法」、「性別平等工作法」、「勞基法」與其他功令之文章 發文者已贊成一切遵循現行法律,並確知文責自尊 翻譯社本工作確切勞健保! 此兩行刪除,文章會被刪除不另通知。 ※請列位資方共同遵照。 【公司名稱】 國立臺北護理健康大學 ※沒有填寫公司名稱將會被刪文。 ※人資沒有填寫人資公司和原徵人公司(共2公司)名稱將會被刪文。 【工作職缺】 英文編修人員 【工作內容】 We are looking for experienced English academic writing editor to assist international students in acadmic thesis/ papers' editing 翻譯公司 writing, consulting and to assist International Affairs Office in dealing with international affairs and documents translation. 沒有內容會被刪文!! 【徵求條件】 (1) Minimum 2 years of relevant translation or journal editing experience; preferably in health care related fileds. (2) Ability to return translation and edited manuscripts to students in a timely manner. (3) High level of academic writing skills. (4) Excellent organizational and communication skills. (5) Detailed-oriented and good translator ethics. (6) Fluency in Chinese and English speaking 翻譯公司 listening, reading and writing. ※為保障板友就業機遇平等,雇主對求職人或所僱用員工,不得以種族、階層。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 、語言、思想、宗教、黨派、籍貫、誕生地、性別、性傾向、春秋、婚姻、 容貌、五官、身心障礙或以往工會會員身分為由,予以輕視。 【工作地址】 國立臺北護理健康大學 國際學生中間(11219 臺北市北投區 明德路365號親仁樓B103室,近石牌捷運站) 【工作時候】 依本校相幹劃定: 週一至週五上午9時至下戰書6時 ※沒有填寫工作時候將會被刪文。 每週工時跨越40小時,請寫加班費 【月休】 週休二日 ※沒有填寫月休及排班制度 或月休太低將會被刪文 翻譯社 【公司福利】 請勿寫勞健保 無勞健保是違法 翻譯 此欄請寫額外的福利 【薪資範圍】 碩士級講師薪資標準 新台幣53,000~60,000元 ※行政院勞委會於106年1月1日起調漲基本工資為月薪21,009元 ※無薪資、對照國科會、比照本校劃定、面議、電議,薪資不清等水桶一週 時薪工作請貼Part-Time板 月薪未達21009一樣會被刪文 【需求人數】 1名 【聯絡人/連系體例】 國際暨兩岸教育中間 羅蜜斯 德律風:02-28227101分機2732 Email: [email protected] 【其他備註】 需檢附資料和應徵體式格局請參以下通知佈告保持: http://icsed.ntunhs.edu.tw/news/detail/sn/21
- Dec 10 Sun 2017 02:50
戀愛詩人普希金Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
- Dec 10 Sun 2017 00:01
蓮師代表像之殊勝功德:與見蓮師本人無差異~敬請廣傳! @ 在靈感中 ...
- Dec 09 Sat 2017 05:40
[新聞] hakchi2 2.21d (internal version 2.0.21.50)
克佩列語翻譯
印度語口譯人員 翻譯社-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯https://github.com/ClusterM/hakchi2/releases https://gbatemp.net/threads/hakchi2-nes-mini-very-simple-pimp-tool.456256/ http://ayasuke2.exblog.jp/ 極其簡單 翻譯NES mini內部改削器械(pimp tool) 翻譯公司 至於要修改什麼我想該當不消多作聲名了吧XD https://gbatemp.net/attachments/hakchi2_eng-png.74050/ Minor update, nothing special. Altered free space calculation. Minor fixes for mods, "extra_space" mod is more safe now. "Turbo A/B" hack working correctly now. Scripts autoupdate 翻譯公司 so you don't need to reflash custrom kernel after every update. Updated translations. Force NTSC patching for SNES games is removed. NAND-C partition dump feature (will help me with your bugreports). Tiny fixes. Files: hakchi2_web_installer.exe - installer for non-portable version (recommended). hakchi2.21d.zip - classic portable version. hakchi2.21d_debug.zip - dubug version with verbose logging, download it to create bugreport for me.
- Dec 09 Sat 2017 02:48
老虎機slottb5688.club淘金娛樂城谷歌的AI布局:機器學習是重心繼續在 ...
- Dec 09 Sat 2017 00:00
翻譯社,台北翻譯,指定推薦
- Dec 08 Fri 2017 02:56
台中翻譯社: 日文翻譯文章欣賞~“天成翻譯社”不想成婚:漢子的心理
- Dec 08 Fri 2017 00:03
「溫馨英文」開張!陽詠存示範「難搞」 孫沁岳翹臀挨打
- Dec 07 Thu 2017 06:13
含馬兜鈴酸中草藥 易致肝癌
- Dec 07 Thu 2017 03:03
2017年絕對不能虧待眼球 BBC嚴選十大必看強片
- Dec 07 Thu 2017 00:00
[台北] 美商安亨茂徵求Regional Technical Sales
愛斯基摩語翻譯克欽文翻譯job版制止張貼違背「就業辦事法」、「性別平等工作法」、「勞基法」與其他法令之文章 發文者已同意一切遵循現行法令,並確知文責自尊 翻譯社本工作確切勞健保! 此兩行刪除,文章會被刪除不另通知 翻譯社 ※請列位資方共同遵照 翻譯社 【公司名稱】 美商安亨茂有限公司台灣分公司 【工作職缺】 Regional Technical Sales 飼料營養營業 【工作內容】 1. To help Regional Manager to grow business with technical and nutritional service 翻譯公司 majorly in Swine 翻譯公司 Poultry and Aquaculture. 2. Develop new and existing customers. 3. To deliver speeches and translation on technical topics and products presentation in seminars and sales calls. 4. To provide service on nutrition 翻譯公司 formulation, and farm/raising management. 5. Translation on technical literature. Help coordinate research trials. 6. Report to Regional Manager-S.E.Asia 1. 協助主管開辟市場、促進營業- 翻譯社首要重點為畜、禽、水產飼料市場。 2. 為客戶與本團隊提供手藝辦事、營業溝通、客情聯繫、行銷支援等 翻譯社 3. 客戶造訪、研討會主持主講、擔負中英翻譯等。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 4. 飼養管理/飼料營養配方辦事。 5. 翻譯手藝及實驗文件、現場實驗之擬案、手藝溝通。 6. 告訴給東南亞事業區司理。 【徵求前提】 1. Better with 3 years Swine, Poultry and/or Aquaculture background with sales and nutritional experience. 2. Solid understanding of swine/poultry economics, production, and nutrition. 3. Willing to travel. 4. Public speaking for seminars and meetings. Good presentation skills. 5. Strong communication in English and Chinese. Ability to provide verbal and written translation of Chinese to English and English to Chinese. 6. Computer Skills – PowerPoint 翻譯公司 Excel 翻譯公司 Word 翻譯公司 and Email. Ability to generate spreadsheets and graphs. Ability to generate a PowerPoint presentation. 7. Organized, detail-oriented 翻譯公司 and work in a self-driven manner. 1. 但願具有3年以上現場發賣及業務推行經驗。 2. 須具有飼料營養應用經驗、及相幹學歷背景。 3. 具有良好中英文溝通能力 4. 具備優越公眾簡報技巧及Office利用能力 5. 須能合營公司之客戶造訪及出差行程 6. 小我特質: 有活力、有工作熱情、責任心、團隊合作精力、自我驅使力 翻譯社 *[1;32m【工作所在】 台北市松山區,近捷運小巨蛋站2號出口 需出差 【工作時候】 9:00-18:00,午休一小時 【月休】 翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯 周休二日 【公司福利】 中秋及春節禮金、不按期員工聚餐 *[1;32m【薪資規模】*[m 符合條件者,底薪四萬起,其他依經歷面議 【需求人數】 1-2人 【聯系人/連系體例】 敬請e-mail中英文履歷自傳至 [email protected] 黃蜜斯 翻譯社 無中英文自傳者請恕沒法受理。適合者將自動邀約面談 翻譯社 【其他備註】
- Dec 06 Wed 2017 05:40
[翻譯] 同人漫畫-SMART LIVE(物理)
翻譯すまぁとらいぶ★ますたぁ SMART LIVE★MASTER。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 ビビンバボンバー(id=3242306) Pixiv:illust_id=65537316 翻譯:Arashi / 嵌字:安久 https://i.imgur.com/YtN9kTE.png
https://i.imgur.com/uahFOVE.jpg- Dec 06 Wed 2017 02:50
「你的貓」中文版上市The Launch of Your Cat Chinese Version
- Dec 06 Wed 2017 00:00
•高雄翻譯社: 學術論文翻譯之摘要翻譯技能與策略
- Dec 05 Tue 2017 05:40
•高雄翻譯社: 學術論文翻譯之摘要翻譯妙技與策略
- Dec 05 Tue 2017 02:48
三部奇異棒電影:《今天臨時停止》,《香草天空》,和《王牌冤家》
- Dec 04 Mon 2017 23:59
[心得] 反思罪與罰 杜斯妥也夫斯基Dostoyevsky
英語翻譯馬其頓語我閱讀 翻譯是下面這本英譯版本,長563頁 翻譯社 Crime and Punishment: Pevear & Volokhonsky Translation (Vintage Classics) 以下微雷,約簡單介紹這本書,如果對這本書有愛好,儘管發問 罪與罰是俄國作家Dostoyevsky在19世紀所寫,讓他響名世界之名作 翻譯社本有著數千頁篇幅 的罪與罰在那時出書社的要求下刪減成本來的三分之一,但此舉依然不影響本作 翻譯可看性。 罪與罰的寫作體例秉承著Dostoyevsky的一向風格,有著大量的腳色對話與獨白。總計有 六章節和一尾聲。講述著Raskolnikov這位21歲的法令大學生退學後的故事。讀者不但可 以見識到犯案後的掙扎,更會禁不住沉思起英雄的真正意義。本書由第一章節Raskolnikov 所犯下的一則謀殺案貫串全書 翻譯社書中Raskolnikov對Sonya說道:「我殺的是一個原則,而人 們最懼怕的就是踏出新的一步。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯」 本書有很多值得讓人沉思的問題,例如:這世界分成兩類人,一種是普通人(ordinary), 另外一種是超凡的人(extraordinary),超凡的人可能數百萬人中才會呈現一名,像是拿破崙 、牛頓都是超凡 翻譯代表,而超凡 翻譯人則有權力去殺人(commit the murder),因為他們負有 打破舊有規則任務。拿破崙殺了數以千計 翻譯人,但後人傳誦他,為他立紀念碑,就是最好的 證明。而Raskolnikov認為他必須跨出第一步,打破現有 翻譯舊規,是以他殺了老太婆,占據 了她的財產,為了未來鋪路 翻譯社但在故事後半段他卻開始深思,他最先承受身心的痛苦(he su ffers),甚至在想這麼做是不是對 翻譯,而最後他給自己的答案是:「這些問題拿破崙壓根 都不會想,我並沒有跨過那道底線,我還站在原地…」-------------------問:為甚麼拿 破崙殺了數千人卻越挫越勇,而Raskolnikov則是在受苦? 另一個很有趣的點是本書主角Raskolnikov在做重大決定前,或是完成事情以後都一直在 城市裡面走(walks in the street),而故事發生的地點聖彼得堡是一座有目的 翻譯城市(inte ntional city),當初沙皇建造 翻譯時候,就是為了讓世界看到俄羅斯不再像以前一樣,他們 也有能力站上世界舞台,而這座城市是不是對主角有什麼影響? 城市對人 翻譯影響很顯著,70年代80年代,大家都說要去台北打拚,而目下當今台北這座城市 人滿為患,就像故事中主角所住的聖彼得堡,當時就有兩百萬人居住,很多人上來台北念書 或工作都會覺得台北的步驟與其他城市有不同,而這多少城市間接的影響人們的表情和想 法。 大師認為對於Raskolnikov來講,救贖會是什麼? 極度保舉大師浏覽這英譯本,這兩位翻譯家是得過大獎 翻譯翻譯作家,文筆極度 翻譯棒。
- Dec 04 Mon 2017 06:40
挑戰新多益聽力浏覽滿分2:摹擬試題2000題【聽力浏覽合輯 ...
- Dec 04 Mon 2017 03:00
宗薩欽哲仁波切回憶錄最新篇、最新行程和影音下載& 6/18 經典迴響慶生 ...
- Dec 04 Mon 2017 00:02
[新聞]《魅惑》釋出全新中文預告及海報
- Dec 03 Sun 2017 05:43
• 高雄翻譯社: 學術論文翻譯之摘要翻譯技能與策略
- Dec 03 Sun 2017 02:50
[康堤] 《迎接光臨康堤紐斯大飯店》入選Books From Taiwan
It is a pleasure to know my novel The Grand Candidius Hotel (迎接光臨康堤紐斯大飯店)* is selected as one of the Books From Taiwan. As to my understanding, Book From Taiwan is a government-sponsored program aiming at promoting Taiwanese books to the international market. Therefore I have my photo, a well refined one, published here, together with some personal introduction in English and some parts of the novel being translated in English.
- Dec 03 Sun 2017 00:00
范瑋琪 (Fàn Wěi Qí) <啟程 (Qǐ Chéng)>
- Dec 02 Sat 2017 05:53
[翻譯] さよならアンドロメダ(試聽ver.)
- Dec 02 Sat 2017 02:59
アルルカン(Arlequin)—無花果(Ichijiku) English Translation ...
- Dec 02 Sat 2017 00:08
徐佳瑩 (Xú Jiā Yíng) <失蹤沙洲 (Shī Luò Shā Zhōu)>
- Dec 01 Fri 2017 05:59
•高雄翻譯社: 學術論文翻譯之摘要翻譯妙技與策略
- Dec 01 Fri 2017 02:56
[翻譯] 同人漫畫-灰姑娘女孩四格生活06
中文翻譯英文デレマス4コマ6-10 ねことうふ(id=159912) Pixiv: illust_id=49139670 illust_id=49270866 illust_id=49293653 illust_id=49433915 illust_id=49519803 翻譯:Arashi / 嵌字:安久 蘭子都不蘭子了 https://i.imgur.com/AmrWNQY.png
可愛 翻譯我也會怕。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 https://i.imgur.com/XowUXev.png- Dec 01 Fri 2017 00:03
[翻譯] 同人漫畫
口譯twitterまとめっス ツナマヨ(id=194320) Pixiv:illust_id=61158078 翻譯:Arashi / 嵌字:安久 小小米莉亞,想一路化裝 https://i.imgur.com/eRtTAj1.jpg
乃乃,這有什麼問題嗎? https://i.imgur.com/To5SVQL.jpg- Nov 30 Thu 2017 05:56
??翻譯社的收費標準是如何?
- Nov 30 Thu 2017 02:59
[翻譯] 紫和紗枝如果有團就好了
- Nov 30 Thu 2017 00:05
Google翻譯不怕惡作劇 別想積非成是
- Nov 29 Wed 2017 05:57
[翻譯] 同人漫畫-灰姑娘女孩四格生活06
奧利亞文翻譯デレマス4コマ6-10。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 ねことうふ(id=159912) Pixiv: illust_id=49139670 illust_id=49270866 illust_id=49293653 illust_id=49433915 illust_id=49519803 翻譯:Arashi / 嵌字:安久 蘭子都不蘭子了 https://i.imgur.com/AmrWNQY.png
可愛 翻譯我也會怕 https://i.imgur.com/XowUXev.png- Nov 29 Wed 2017 03:04
[祭品] 指考英文猜題 and 發祭品
巴沙文翻譯> -----------------以下發文小提示,不列入文章字數--------------------------- < 祭品文每人每月限發一篇 祭品須滿稅後1000p或等值500新台幣 翻譯社違者禁言半年+退文 祭品文限本人發文,制止代po,違者依板規2-2-d. 視同鬧板。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 > -----------------看完提示後,可以ctrl+y刪除以上文字----------------------- < 各位ptt鄉民大家好,繼前次學測英文不當心 媽祖保佑命中 學測英文作文看圖題後 我再次來還願發祭品了! 前次沒跟到 翻譯 請掌控機會唷唷唷~~~ 先不囉嗦,前30推,各發100 p幣 < 之前發太兇; 比來有些窮^^'' > 假如有猜中以下任何一題翻譯與作文,將發星巴克與甜點當祭品唷 近期教學極度勞碌; 抱歉沒法回應下面的英文問題 -------------------------------------------- 英文作文猜三個問題 and 三題翻譯 1. 請以“My favorite stationery (我最愛的文具)” 為題寫一篇英文作文,第一段說明你最喜好的文具是甚麼 並論述你通常在怎樣的環境下利用它與使用體例等等。 第二段申明你喜歡這個文具的緣由 2. 問題: Wonderful meal time (美好的用餐時刻) 提醒: 第一段請論述妳喜歡一小我用餐仍是與別人一路用餐, 並申明原因。第二段請論述一次讓你很難忘 翻譯用餐時刻, 例如産生 翻譯地點、場景等與為何難忘 翻譯原因。 3. 標題問題: 社團經驗 translation: 1. 近幾十年來,全球天氣變遷已經愈來愈極端,侵擾了農作物的成長與收成。 During/In recent decades 翻譯公司 global climate change has become/been more and more extreme, disturbing the growth and harvest of crops. 2. 總之,所有人都該 非分特別注重此急迫問題 翻譯社 To sum up / In sum / In conclusion, everyone should pay special/particular attention to this urgent problem. 1. (1) 早上來杯咖啡可以讓你提振精力。 <簡單版> (1) Having / To have / Drinking / To drink a cup of coffee in the morning can refresh yourself. # lift / raise spirits 是提振士氣的精力 語意不同 (2) 早上來杯咖啡可讓你提振精力,並且避免成天昏昏欲睡<堅苦版> Having / To have / Drinking / To drink a cup of coffee in the morning can refresh yourself and prevent yourself from being / getting / becoming drowsy all day (long). and avoid being / getting / becoming drowsy all day (long). 2. (1) 青少年不應喝太多咖啡,因為它可能會對身體有不良影響 翻譯社 (2) 青少年不應喝太多咖啡,以避免會有副感化。 Teenagers / Young people should not drink it (coffee) too much # have 可以用produce 但不行cause (1) (不要逗點) because it may / might / could have a bad/negative effect / influence on their body. (2) for fear of side effects = for fear that there may/ might be side effects. (2) lest there (should可省) be side effects.
- Nov 29 Wed 2017 00:05
•高雄翻譯社: 學術論文翻譯之摘要翻譯技能與策略
- Nov 28 Tue 2017 05:44
[新聞] hakchi2 2.21d (internal version 2.0.21.50)
技術手冊翻譯推薦文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Emulator/M.1508076733.A.CCD.html有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯社 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
印度語口譯人員 翻譯社-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯https://github.com/ClusterM/hakchi2/releases https://gbatemp.net/threads/hakchi2-nes-mini-very-simple-pimp-tool.456256/ http://ayasuke2.exblog.jp/ 極其簡單 翻譯NES mini內部點竄器械(pimp tool) 翻譯公司 至於要點竄什麼我想該當不消多作申明了吧XD https://gbatemp.net/attachments/hakchi2_eng-png.74050/ Minor update, nothing special. Altered free space calculation. Minor fixes for mods, "extra_space" mod is more safe now. "Turbo A/B" hack working correctly now. Scripts autoupdate 翻譯公司 so you don't need to reflash custrom kernel after every update. Updated translations. Force NTSC patching for SNES games is removed. NAND-C partition dump feature (will help me with your bugreports). Tiny fixes. Files: hakchi2_web_installer.exe - installer for non-portable version (recommended). hakchi2.21d.zip - classic portable version. hakchi2.21d_debug.zip - dubug version with verbose logging, download it to create bugreport for me.
- Nov 28 Tue 2017 02:53
【英語島讀書會】等一次車 就讀完一篇小說
- Nov 28 Tue 2017 00:00
【新訊】可信度跨越99%?Nikon D850 更多功能及細節曝光!
- Nov 27 Mon 2017 06:19
あの頃へby 平安地帯(with my irresponsible and inspirational ...
- Nov 27 Mon 2017 03:28
戴佩妮(Dài Pèi Ní) <街角的祝福(Jiē Jiǎo De Zhù Fú)> @ 昕
- Nov 27 Mon 2017 00:32
周杰倫(Zhōu Jié Lún) <說好的幸福呢(Shuō Hǎo De Xìng Fú Ne)> @ 昕
- Nov 26 Sun 2017 06:26
英文書保舉ptt暢銷書介紹英文單字救救我
- Nov 26 Sun 2017 03:36
大陸網路翻譯笑話:怎麼譯餐廳
- Nov 26 Sun 2017 00:46
【新訊】可托度跨越99%?Nikon D850 更多功能及細節暴光!
- Nov 25 Sat 2017 21:41
Prospect of Guo Wengui explosive revelations 郭文贵爆料之前景
- Nov 25 Sat 2017 18:24
惡搞Google 翻譯
- Nov 24 Fri 2017 06:14
[雜問] 請問翻譯社舉薦
- Nov 24 Fri 2017 03:07
[譯者]中英論文摘要.自傳履歷.人文教育.廣告文宣
米斯基托語翻譯
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1421335969.A.689.html有關翻譯的問題接待諮詢華碩翻譯社 色雷斯文翻譯[必]前次自介:2014/10/15 [必]工作成份:全職中英口筆譯 專業潤稿/校稿 寫作諮詢 [必]做事內容及費率:照版規; 翻譯後可另供應潤稿處事 (專業母語人士) [必]長于範圍:人文社會.學術教育/ 告白文宣/ 網站行銷/ 文案 隨行/密語口譯 [必]長于類型:中英互譯 [必]試 譯:可 [必]聯系體式款式:站內信 翻譯公司 [email protected] 翻譯公司 Line 翻譯公司 or 0961-134913 [選]聯系時辰:隨時 翻譯公司 急件請頓時來電 ────────────────────────────────────── [必]學 歷:國立彰化師範大學 翻譯所口譯組 碩士 (畢) 國立彰化師範大學 英語系 學士 (另修滿27個教育學分) [必]翻譯經歷:案牍.廣告文宣.網站行銷/論文.摘要.期刊/自傳履歷.SOP.作品集/腳本 商業書信.訴訟陳情信/PPT/上市公司績效審核文件/臨床講演/專利潤稿 代表性客戶── 中國生產力中間:台灣英語任事標章-店家商品辦事文件英譯 亮相館記憶文化:《永續海鮮》影片腳本翻譯 國度地理頻道送審節目《關聖帝君》腳本翻譯 國科會《師法自然》系列 影片腳本翻譯 台灣科技大學:2014ASLIS專書翻譯、潤稿 山查果記憶工作室:影片腳本翻譯 澄波藝術文化:藝術品網站及證書翻譯、潤稿 中研院國際研究生學程:文件翻譯、潤稿 中研院法令學研究所:論文翻譯 教育部中部辦公室:律例條則.新聞稿翻譯 台南美術館准備處:律例條則、官方文件翻譯 Novoterm AB Translation: H&M 台灣繁中譯者 台中地方/高檔法院:各類案件特約通譯 台灣玻璃:錫槽工程 外國技師隨行口譯 [選]工作經歷:美商Sentient Solutions, LLC 中英口筆譯暨措辭諮詢 台中某科技公司兼職筆譯 (2009至今) [選]翻譯證照:(若未供給請勿刪除) [選]措辭證照:TOEIC 930 (2007), TOEFL 610 (2007) [選]其他證照:內政部入出國及移民署英語通譯 高級法院台等分院英語特約通譯 ────────────────────────────────────── [選]毛遂自薦:彰師大英語系結業,彰師大翻譯所口譯組卒業 翻譯社本科身世,中英互譯及校 稿經驗雄厚;研究地點學時期即與科技公司合作翻譯,筆譯經驗6年 翻譯社 目前為美商公司 翻譯口筆譯及說話諮詢,協助潤稿/校稿/翻譯/家教等管事 翻譯社 [選]翻譯作品:非機密文件可來信索求 [選]小我網站:www.sntsols.com [選]匯款申明:急件請預付全額;一般件需預付訂金(總譯費之一半),以肯定受理文件。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯 截稿日前結清餘額始能收到文件 翻譯社若您不甯神,可先查看一半的譯文後再 結清餘額。為提高效率,建議您一次結清,案件一完成即可立時寄出。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 感激您的合作! ──────────────────────────────────────
- Nov 24 Fri 2017 00:09
[台北] 政大荒井夏來老師徵專任研究助理
尼昂加文翻譯job版制止張貼違背「就業辦事法」、「性別同等工作法」、「勞基法」與其他司法之文 章 發文者已同意一切遵守現行法律,並確知文責自負 翻譯社本工作確實勞健保! 此兩行刪除,文章會被刪除不另通知。 ※請各位資方合營遵守。 【公司名稱】 ※沒有填寫公司名稱將會被刪文。 ※人資沒有填寫人資公司以及原徵人公司(共2公司)名稱將會被刪文 翻譯社 國立政治大學 【工作職缺】 專任研究助理 (國貿系荒井夏來教員) Full-time Research Assistant to Natsuki Arai (Assistant Professor 翻譯公司 Department of International Business 翻譯公司 National Chengchi University) 【工作內容】 行政工作為主 (行政文書、公函、報帳、中英翻譯...) 研究與講授工作為輔 (批改考卷、監考、資料搜集、清算教員 翻譯筆記...) - Primary: Administrative work (processing administrative documents and Chines e-English translation etc.) - Secondary: Research/teaching related work (data collection and organizing le cture notes in economics.) 【徵求前提】 ※為保障板友就業機遇平等,雇主對求職人或所僱用員工,不得以種族、階級 、說話、思想、宗教、黨派、籍貫、出身地、性別、性傾向、年紀、婚姻、 容貌、五官、身心障礙或以往工會會員成分為由,予以輕視。 需要前提: - 中文、英語流利 - 根基電腦操作 (最少要會用MS Office) - 大學學士卒業 加分: 經濟學、會程式語言 - Proficiency in English - Computer skill (minimum: MS Office) - Bachelor’s degree or above - Knowledge in economics or programming would be an advantage, but not req uired. 【工作所在】 國立政治大學 【工作時候】 ※沒有填寫工作時間將會被刪文。 每週工時超過40小時,請寫加班費 聘請時代: 2017/9月~2018/7/31 依工作浮現有機遇續聘一年 工作時間: 週一~五 表定是每天工作8小時+1小時歇息 *上下班時候彈性*沒有加班* From Fall 2017 to July 31 翻譯公司 2018 (Starting/ending period could be negotiabl e. It could be extended one more year depending on the performance.) 【月休】 ※沒有填寫月休及排班軌制 或月休太低將會被刪文。 8天(週休二日) 【公司福利】 請勿寫勞健保 無勞健保是違法的 此欄請寫額外的福利 上下班時候彈性。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 有時可在家工作 【薪資局限】 ※行政院勞委會於106年1月1日起調漲基本工資為月薪21,009元 ※無薪資、對照國科會、對照本校劃定、面議、電議,薪資不清等水桶一週 時薪工作請貼Part-Time板 月薪未達21009一樣會被刪文 依科技部劃定 學士級第一年月薪31520 碩士級第一年月薪36050 【需求人數】 1人 【聯系人/連絡方式】 聯絡人:Natsuki Arai 聯系體式格局:[email protected] 請將「英文履歷」存成PDF 其他加分文件請掃描 履歷須包括:學歷靠山、工作經驗、特長、認證 (電腦軟體、說話...等) 會回信給入選者,將在「九月初」開始面試,未入選者恕不另行通知。 Interested candidates should send a CV (as a pdf file) to Natsuki Arai (na [email protected]). In the CV, please include information on your educational background, work experience (TA 翻譯公司 RA, etc, if any) 翻譯公司 and skills and qualification (computer software, language (such as TOEFL), etc.) If you have any supporting documents (academic transcripts, score reports of language tests, etc), please send the scanned copies with your CV. Short-listed candidates will be selected for an interview after the rece ipt of application. The interview will be conducted sometime in early September 【其他備註】 教員不會中文,寄信給先生請用英文!! 我是現任(行將離任)助理,這份工作主要是協助老師處置所有校內行政文 書,大部分是報帳,行政手續可能有點繁雜,可是習慣後其實就是各類例行 公務,仔細點每每不會有問題 翻譯社 上班時候非常彈性,工作有辦完辦妥便可,教員人也很好,希望可以幫他找 到下一任助理!
- Nov 23 Thu 2017 05:55
台中翻譯第三大城市
- Nov 23 Thu 2017 02:59
老娘私房煙斗【三四九】
- Nov 22 Wed 2017 05:50
生日蛋糕金門縣金沙鎮生日蛋糕超好吃塔吉特蛋糕
- Nov 22 Wed 2017 02:57
周杰倫(Zhōu Jié Lún) <說好的幸福呢(Shuō Hǎo De Xìng Fú Ne)> @ 昕
- Nov 22 Wed 2017 00:04
噶千仁波切8/27 《椎擊三要》大美滿頓悟法,免費加入,請即報名! @ 在 ...
- Nov 21 Tue 2017 05:48
[譯者]中英論文摘要.自傳履歷.人文教育.告白文宣
嘉語翻譯
本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1421335969.A.689.html有關翻譯的問題接待諮詢華碩翻譯社 阿寒文翻譯[必]前次自介:2014/10/15 [必]工作身分:全職中英口筆譯 專業潤稿/校稿 寫作諮詢 [必]辦事內容及費率:照版規; 翻譯後可另供給潤稿任事 (專業母語人士) [必]擅長範圍:人文社會.學術教育/ 廣告文宣/ 網站行銷/ 案牍 隨行/私語口譯 [必]擅長類型:中英互譯 [必]試 譯:可 [必]聯系體式款式:站內信 翻譯公司 [email protected] 翻譯公司 Line, or 0961-134913 [選]聯系時候:隨時 翻譯公司 急件請立時來電 ────────────────────────────────────── [必]學 歷:國立彰化師範大學 翻譯所口譯組 碩士 (畢) 國立彰化師範大學 英語系 學士 (另修滿27個教育學分) [必]翻譯經歷:案牍.廣告文宣.網站行銷/論文.摘要.期刊/自傳履歷.SOP.作品集/劇本 商業手劄.訴訟陳情信/PPT/上市公司績效查核文件/臨床報告/專利潤稿 代表性客戶── 中國生產力中央:台灣英語辦事標章-店家商品服務文件英譯 表態館影象文化:《永續海鮮》影片劇本翻譯 國家地輿頻道送審節目《關聖帝君》劇本翻譯 國科會《師法天然》系列 影片劇本翻譯 台灣科技大學:2014ASLIS專書翻譯、潤稿 山楂果記憶工作室:影片腳本翻譯 澄波藝術文化:藝術品網站及證書翻譯、潤稿 中研院國際研究生學程:文件翻譯、潤稿 中研院功令學研究所:論文翻譯 教育部中部辦公室:律例條則.新聞稿翻譯 台南美術館籌辦處:律例條文、官方文件翻譯 Novoterm AB Translation: H&M 台灣繁中譯者 台中地方/高級法院:各類案件特約通譯 台灣玻璃:錫槽工程 外國技師隨行口譯 [選]工作經歷:美商Sentient Solutions 翻譯公司 LLC 中英口筆譯暨措辭諮詢 台中某科技公司兼職筆譯 (2009至今) [選]翻譯證照:(若未供給請勿刪除) [選]措辭證照:TOEIC 930 (2007), TOEFL 610 (2007) [選]其他證照:內政部入出國及移民署英語通譯 高級法院台等分院英語特約通譯 ────────────────────────────────────── [選]毛遂自薦:彰師大英語系結業,彰師大翻譯所口譯組卒業 翻譯社本科出身,中英互譯及校 稿經驗豐富;研究所在學時期即與科技公司合作翻譯,筆譯經驗6年 翻譯社 今朝為美商公司 翻譯口筆譯及說話諮詢,協助潤稿/校稿/翻譯/家教等辦事。 [選]翻譯作品:非秘要文件可來信索求 [選]小我網站:www.sntsols.com [選]匯款聲名:急件請預支全額;一般件需預付訂金(總譯費之一半),以一定受理文件 翻譯社 截稿日前結清餘額始能收到文件 翻譯社。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯若您不定心,可先查看一半的譯文後再 結清餘額。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯為提高效力,建議您一次結清,案件一完成便可即刻寄出。 感謝感動您的合作! ──────────────────────────────────────
- Nov 21 Tue 2017 02:59
【英語島念書會】等一次車 就讀完一篇小說
- Nov 21 Tue 2017 00:05
2017年絕對不克不及虧待眼球 BBC嚴選十大必看強片
- Nov 20 Mon 2017 05:41
第二章 20世紀前的翻譯理論
- Nov 20 Mon 2017 02:51
翻譯服務– Nova Journal Experts
- Nov 20 Mon 2017 00:00
請等一下師長教師 Kelly Rohrbach有點話想對你說
- Nov 19 Sun 2017 05:46
[互換] 上古卷軸5特別板非官方中文化要求協助
出生證明翻譯公證權狀翻譯服務列位XBox玩家好,我是《The Elder Scrolls V: Skyrim》中文化 翻譯「大學漢化」雜工 翻譯社由於上個月《Skyrim Special Edition》推出後入手下手支援XB1模組分享,所以漢化組決 定測驗測驗移植到XB1平台上來分享 翻譯社 Unofficial Chinese Translation for Skyrim Special Edition https://mods.bethesda.net/#en/workshop/skyrim/mod-detail/3184343 但是在PC情形上沒什麼問題 翻譯中文化模組,但由於內含檔案的非凡性,以致於沒法像 其他一般模組那樣順利運作。儘管我和創議人benny的竭力和諧與測試下已戰勝大大都 的問題,但仍有一個問題存在。這個問題據領會是跟遊戲系統與XB1 Live毗鄰時過於鬆 散的語系設定有關,若是沒法解決,就代表這個模組仍然沒有百分之百正常運作,有部 分仍在使用官方本來的內容——致使出現內容 翻譯紛歧致性 翻譯社 有一位一樣是遊戲文本翻譯 翻譯韓國朋友供給了體例(這個方式我開初也曾想過,但當 時感覺可能性不太高就是了),我已根據他 翻譯方式做了更新,但是問題是提議人這邊的 網路情形變得難以共同(benny是上海人,本來都是靠翻牆作連接,所以牆國人,你們知 道的) 翻譯社而巴哈姆特 翻譯上古卷軸專板似乎也沒有XB1玩家,所以進展在這裡追求有采辦上 古卷軸五的希罕版玩家 翻譯輔助,以作這部份 翻譯測試,然後告訴我結果。。-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司|的-> 翻譯 重要是想知道玩家在中文情況下,「比來一次」訂閱、下載本模組今後: 1、遊戲自動重載後,遊戲主選單項目中有沒有「MODS」或「漢化及開發團隊」字樣。 2、若是沒有,則「切換XB1語系至英文再切換回來」進入遊戲以後,是不是顯現上述所提的字樣。 我預估可能會做兩次測試,但假設此次成功了,就無需再一次測試了 翻譯社測試成果請推 文或私信見告我皆可。 在這裡先感謝感動輔佐撥空測試的版友(土下座) 翻譯社 如有違背版規請見諒,會馬上點竄,感謝 翻譯社
- Nov 19 Sun 2017 02:51
[心得]新手譯者若何找翻譯工作
中日語翻譯日本文翻譯
文章出自: http://blog.udn.com/carolp713gt/108683318有關翻譯 翻譯問題迎接諮詢華碩翻譯社 筆譯英文有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 我就照本身 翻譯一些心得來分享,請各人不吝指教,以下並附上排版過 翻譯網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也能夠加我 翻譯FB粉絲專頁看相關訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先非凡聲名,文章主題是「新手若何找翻譯工作」,而不是「若何提升翻譯能力」 翻譯社所以 ,固然翻譯能力跟找翻譯工作相互關注,但不是這裡要接洽 翻譯 翻譯社換句話說,這篇主題對比 像是「我已要從學校卒業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規 劃、培養能力,然後在畢業後立地找到夢幻好工作」 翻譯社其它,這篇重要是針對新手譯者來 說,是以只供給比較根底 翻譯方法;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業垂問要怎麼成 為知名垂問、讓許多人捧著鈔票來找我」 翻譯社 以下直接照體例來分類,並附帶申明我認為的有用性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是我最建議的體式格局,也是我當初入門 翻譯編制 翻譯社由於翻譯社數量眾多,可以先 用一些體例來遴選後再慢慢應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有刊登公司應徵起。因為這些翻譯社已列出職缺 ,有實際需求 翻譯可能性比力大,而且還接濟我們熟悉他們 翻譯需求、前提是什麼,對自我發 展 翻譯偏向也能夠多點體會 翻譯社 為了讓方針明白,直接在以上人力銀行搜刮公司名稱比較快(而不是搜刮職缺),搜索關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」 翻譯社 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺 翻譯體例,一樣直接搜刮 翻譯社搜尋要害字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,啓事是我自己感受一般翻譯公司比翻譯社感受起來正規、保險一些,不外 這兩者只是功令上 翻譯系統編制不合,根底上做 翻譯工作差不多 翻譯社假如目的要更領略,還可以搭配 語種來搜刮,比如「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」。 接著,先找看起來真的有在徵才的翻譯社,個中有很多網頁內容沒有徵才項目,或者沒有 寫清楚職缺、條件等等 翻譯,就先不要花時刻了。一開始找翻譯工作時,需要先把精力花在 機遇對比大 翻譯 翻譯社 在進行以上步調一段時刻今後,譯者也比力能找到本身在今朝的市場價錢定位(就是本身 能拿的費率也許落在什麼區間)。 針對這點我再特別論述 翻譯社良多人會感受翻譯社價碼低,或是考中了卻沒有案子: (1) 代價低: 並不是所有翻譯社價碼都低,可是新手剛入門的價碼不高是正常 翻譯,我建議「先求有、再求 好」 翻譯社翻譯社的益處是只要合作狀態好,案件來曆就不亂,對於想以翻譯維生 翻譯人是很好 翻譯案件前導發轫。等到案件夠多後,就能夠逐漸以代價等身分來遴選合尴尬刁難象 翻譯社 (2) 沒有案件: 許多人抱怨翻譯社試譯過了,卻仍是沒有案子 翻譯社。-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司|的-> 翻譯這首要是因為翻譯社在發案子時,必定是 先給合作久、品質穩定 翻譯譯者,這樣對他們來說最保險、最輕易掌控品質 翻譯社是以,常日只 有在這些合作久 翻譯譯者沒法接案時,才會找角力計較新合作 翻譯譯者。 若是新手譯者願意考試考試對照低價 翻譯翻譯社,自然會有較多 翻譯案件。這裡不是建議譯者殺價 破壞行情,原則還是跟上面說的一樣:「先求有、再求好」 翻譯社 有些翻譯社給得代價十分低,相對來講新手也對比有時機跟他們合作 翻譯社我有遇過留學代辦 的老闆,他說他合作 翻譯翻譯社有些還找大學生來翻譯。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 其余,跟翻譯社合作除了案件會較量不變之外,另外一個長處是有些翻譯社會給以譯者 feedback、點竄建議,可讓譯者提升自己的翻譯能力 翻譯社這點也是我認為跟翻譯社合作最 關鍵 翻譯好處 翻譯社 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除直接搜索公司名稱以外,也可以或許搜索「職務」,以關頭字「 翻譯」來搜刮的話,除可以找到翻譯社 翻譯職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職 翻譯都有 翻譯社 不過這類體式格局對新手來講登科率會對比低,但好處是有機遇找到曆久合作對象,而且不用 被翻譯社抽一手。 3. 留學代辦機構 良多留學代辦機構的機構會本身進行翻譯,薪水或許就是最低工資,而換算成翻譯的費率 的話,算是市場上很低 翻譯費率 翻譯社若是以上體式款式都沒找到翻譯工作 翻譯話,可以兼差做看看, 但小我這比較適合在校學生 翻譯社加上很多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,是以在這些單元 翻譯進修空間對比小,不過還是好過本身演習翻譯而沒有薪水 翻譯社 翻譯是一項需要練習 翻譯妙技,而不是英文好、中文好(若是你是做中英翻譯)就能夠了, 是以拿點薪水操演也是一個選擇。 4. 外包網 我本身沒有用過104、518等等外包網,純潔靠自己判斷,若是有錯還請指教。。-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司|的-> 翻譯 基本上我不舉薦新手使用外包網 翻譯社因為對新手來說,外包網上的市場競爭照樣存在,我看 到 翻譯是一個案件會有非常多人應徵,而案主必然是先選先前成交數目多或者經驗較厚實 翻譯 。 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又白費良多應徵的時候 翻譯社 5. 翻譯義工 今朝有些集體在徵求翻譯義工,或是有些字幕網也在徵才(自願性質) 翻譯社我認為新手譯 者可以推敲到場有供應根底練習 翻譯單元,最少能有些翻譯 翻譯根底概念,假設能取得翻譯方 面的建議 翻譯話,這類義工會對比故意義。若是只是純摯進行免費翻譯的話,根底上就不太 建議了,究竟這不是悠久之計 翻譯社 這裡再次推行一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團同夥不按時會分享一些資訊,此中 也包羅翻譯義工 翻譯時機 翻譯社 以上簡單羅列幾項編制,迎接人人指教、談論或供給其他建議 翻譯社 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 小我網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw
- Nov 19 Sun 2017 00:01
翻譯社,台北翻譯,指定保舉
- Nov 18 Sat 2017 05:57
翻譯服務– Nova Journal Experts
- Nov 18 Sat 2017 03:09
BTS FAKE TRANSLATION : V的防彈19禁採訪
- Nov 18 Sat 2017 00:11
最智慧的無線耳機能同步翻譯37國說話!
- Nov 17 Fri 2017 06:01
[心得] Thank you for being late
弗裏斯蘭語翻譯
即時西文口譯語言翻譯公司This is the English version of the reading review of the book "Thank you for being late". Firstly翻譯社 I have never read the previous bestseller that the author "Thomas L. Friedman" wrote 翻譯公司 for instance翻譯社 "The world is flat". Secondly 翻譯公司 I have no time to read more than the current books in the bookstores. That's to say, I need to select some of them for reading. Thirdly, after the Chinese Lunar Year, I changed to work for the foreign company as a sales assistant and was working overtime and finally got fired partly because of my ignorance. Anyway翻譯社 this book just came into my attention because I had free time on last weekend when I entered the Eslite bookstore in East District. The book is divided into 4 episodes: I. The introduction. II. About the "machine" function(the author calls the society as a machine): technology revolution, climate change and globalization. III. What happens to the world from ten years ago to nowadays? VI. Conclusion. I read this book due to 3 reasons: 1. The author's rhythm and rhetoric phrases are so attractive and full of charm. He would use a humurous way to describe a "reality".(fact) 2. The description of the world's change is the solitude for me.(&scarcity) 3. The contents include the "translation" from English to English.(he wrote this word "translation") To sum up, the book is kind of good and nice for itself. I bought this book with an enthusiasm and an adorable evaluation. It's worthy of reading!
- Nov 17 Fri 2017 03:04
翻譯,英倫翻譯社解決您要的翻譯相幹問題
- Nov 17 Fri 2017 00:09
戴佩妮(Dài Pèi Ní) <街角的祝福(Jiē Jiǎo De Zhù Fú)> @ 昕
- Nov 17 Fri 2017 00:06
擁抱心裏的守護精靈─不達景
- Nov 16 Thu 2017 05:51
蓮花生大士甚深伏藏《智慧之光》措尼仁波切保舉文Blessings from ...
- Nov 16 Thu 2017 02:55
奇妙大百科2(攻略) @ 混仙的懷舊遊戲
- Nov 16 Thu 2017 00:02
勁過 Google!神奇無線耳機即時翻譯越 15 種語言
- Nov 15 Wed 2017 06:05
台中翻譯社: 日文翻譯文章賞識~“天成翻譯社”不想成婚:漢子的心理
- Nov 15 Wed 2017 03:12
菲董 把快樂帶回美國
- Nov 15 Wed 2017 00:21
[接洽] 爛番茄工作人員評選100必看喜劇
耐諾斯克挪威語翻譯https://editorial.rottentomatoes.com/guide/100-essential-comedy-movies/ Safety Last! (最後平安! 翻譯公司 1923) The General (將號角, 1926) City Lights (城市之光, 1931) Duck Soup (鴨羹 翻譯公司 1933) It Happened One Night (一夜風流, 1934) Modern Times (摩登時代, 1936) His Girl Friday (小報妙冤家, 1940) The Philadelphia Story (費城故事, 1940) The Lady Eve (淑女夏娃 翻譯公司 1941) Singin' in the Rain (萬花嬉春 翻譯公司 1952) Some Like It Hot (熱忱如火, 1959) The Apartment (公寓春景春色 翻譯公司 1960) Dr. Strangelove (奇愛博士, 1964) Playtime (遊戲時間, 法, 1967) The Producers (製片人 翻譯公司 1967) The Odd Couple (單身公寓 翻譯公司 1968) MASH (風流大夫俏護士, 1970) Harold and Maude (哈洛與茂德, 1971) Blazing Saddles (閃亮 翻譯馬鞍, 1974) Young Frankenstein (新科學怪人, 1974) Monty Python and the Holy Grail (聖杯傳奇 翻譯公司 1975) Annie Hall (安妮霍爾, 1977) Slap Shot (火爆群龍, 1977) Animal House (動物屋, 1978) Being There (無為而治, 1979) The Jerk (大笨伯 翻譯公司 1979) Monty Python's Life of Brian (萬世魔星, 1979) Airplane! (空前絕後滿天飛 翻譯公司 1980) The Blues Brothers (福祿雙霸天, 1980) Caddyshack (瘋狂高爾夫 翻譯公司 1980) Stir Crazy (阿叔有難, 1980) Fast Times at Ridgemont High (開放的美國粹府, 1982) Tootsie (窈窕淑男, 1982) Trading Places (你整我 我整你 翻譯公司 1983) Beverly Hills Cop (比佛利山超等警探, 1984) Ghostbusters (魔鬼剋星, 1984) This Is Spinal Tap (搖滾切切歲 翻譯公司。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 1984) Ferris Bueller's Day off (蹺課天才, 1986) Little Shop of Horrors (異形奇花 翻譯公司 1986) Planes 翻譯公司 Trains and Automobiles (一路順瘋, 1987) The Princess Bride (公主新娘, 1987) Raising Arizona (扶養亞利桑那, 1987) Withnail and I (我與長指甲, 1987) Beetlejuice (陰間大法師 翻譯公司 1988) Coming to America (往來來往美國, 1988) A Fish Called Wanda (笨賊一籮筐, 1988) Midnight Run (午夜狂奔, 1988) The Naked Gun: From the Files of Police Squad! (笑彈龍虎榜, 1988) Bill & Ted's Excellent Adventure (阿比阿弟的冒險, 1989) UHF (無中譯 翻譯公司 1989) When Harry Met Sally… (當哈利趕上莎莉, 1989) City Slickers (城市鄉巴佬, 1991) Defending Your Life (陰陽界存亡戀, 1991) Wayne's World (反斗智多星, 1992) Dazed and Confused (年少輕狂 翻譯公司 1993) Groundhog Day (今天暫時停止, 1993) Mrs. Doubtfire (窈窕奶爸, 1993) Clerks (瘋狂夥計, 1994) Dumb and Dumber (阿呆與阿瓜, 1994) Clueless (獨領風流, 1995) Friday (瘋狂星期五 翻譯公司 1995) Happy Gilmore (高爾夫球也瘋狂, 1996) Swingers (求愛俗辣 翻譯公司 1996) As Good as It Gets (愛在心裡口難開, 1997) Austin Powers: International Man of Mystery (王牌大賤諜 翻譯公司 1997) The Big Lebowski (謀殺綠腳趾 翻譯公司 1998) Rush Hour (尖峰時刻 翻譯公司 1998) Rushmore (都是戀愛惹的禍, 1998) There's Something about Mary (哈啦瑪莉, 1998) Being John Malkovich (變腦, 1999) Office Space (上班一條蟲, 1999) High Fidelity (失戀排行榜 翻譯公司 2000) The Royal Tenenbaums (天才一族, 2001) Shaolin Soccer (少林足球, 港, 2001) Zoolander (名模大特務, 2001) Barbershop (哈啦大髮師, 2002) Bad Santa (聖誕壞公公 翻譯公司 2003) Anchorman: The Legend of Ron Burgundy (銀幕大角頭, 2004) Harold & Kumar Go to White Castle (豬頭漢堡包, 2004) Mean Girls (辣妹過招, 2004) Napoleon Dynamite (拿破崙火藥, 2004) Shaun of the Dead (活人甡吃, 2004) Team America: World Police (美國賤隊:世界差人 翻譯公司 2004) The 40-Year-Old Virgin (40處男, 2005) Kiss Kiss Bang Bang (吻兩下打兩槍 翻譯公司 2005) Borat (芭樂特, 2006) Idiocracy (蠢蛋進化論, 2006) Hot Fuzz (終棘警探, 2007) Juno (鴻孕當頭 翻譯公司 2007) Knocked up (好孕臨門 翻譯公司 2007) Superbad (男孩我最壞, 2007) In Bruges (殺手沒有假期, 2008) Tropic Thunder (攝影機驚魂 翻譯公司 2008) Black Dynamite (黑色決殺令, 2009) The Hangover (醉後大丈夫 翻譯公司 2009) In the Loop (人人有份, 2009) Bridesmaids (伴娘我最大, 2011) 21 Jump Street (龍虎少年隊, 2012) What We Do in the Shadows (吸血鬼家庭屍篇, 2014) Deadpool (無賴英雄:死侍 翻譯公司 2016) - 同場加映 假如只看好評百分比的數字 翻譯話 百大喜劇(或含有某部分喜劇元素)會釀成這類樣子 跟上面重複的就不標示了 https://www.rottentomatoes.com/top/bestofrt/top_100_comedy_movies/ The Gold Rush (淘金記, 1925) 城市之光 (1931) 鴨羹 (1933) 一夜風流 (1934) 摩頓時代 (1936) Bringing up Baby (育嬰奇譚, 1938) The Rules of the Game (遊戲劃定規矩 翻譯公司 法, 1939) 小報妙冤家 (1940) 費城故事 (1940) To Be or Not to Be (你逃我也逃, 1942) It's a Wonderful Life (風雲人物, 1946) All about Eve (彗星麗人, 1950) 萬花嬉春 (1952) Gentlemen Prefer Blondes (名流愛漂亮人, 1953) Roman Holiday (羅馬假期 翻譯公司 1953) 熱忱如火 (1959) 公寓春景春色 (1960) La Dolce Vita (甜美的糊口, 義 翻譯公司 1960) One Hundred and One Dalmatians (101忠狗 翻譯公司 1961) Mafioso (黑手黨人, 義 翻譯公司 1962) 8 1/2 (八又二分之一, 義, 1963) 奇愛博士 (1964) A Hard Day's Night (一夜狂歡, 1964) Mary Poppins (歡欣滿人間, 1964) My Fair Lady (窈窕淑女 翻譯公司 1964) Cool Hand Luke (鐵窗蹀血, 1967) 遊戲時候 (1967) Yellow Submarine (黃色潛水艇 翻譯公司 1968) The Discreet Charm of the Bourgeoisie (中產階級拘謹的魅力 翻譯公司 法, 1972) 聖杯傳奇 (1975) 安妮霍爾 (1977) Manhattan (曼哈頓, 1979) 萬世魔星 (1979) 空前絕後滿天飛 (1980) Amadeus (阿瑪迪斯, 1984) 魔鬼剋星 (1984) Repo Man (催討者, 1984) Back to the Future (回到將來, 1985) Brazil (巴西, 1985) Tampopo (蒲公英 翻譯公司 日, 1985) Broadcast News (收播新聞, 1987) 公主新娘 (1987) Big (飛進將來, 1988) Bull Durham (百萬金臂, 1988) Hairspray (約翰華特斯之髮膠明星夢 翻譯公司 1988) Who Framed Roger Rabbit (威探闖通關, 1988) Say Anything… (情到深處, 1989) The Player (超等大玩家 翻譯公司 1992) 今天臨時住手 (1993) Before Sunrise (愛在拂曉拂曉時 翻譯公司 1995) Sense and Sensibility (理性與感性, 1995) Toy Story (玩具總帶動, 1995) Antz (小蟻雄兵, 1998) The Truman Show (楚門 翻譯世界, 1998) All about My Mother (我 翻譯母親 翻譯公司 西班牙, 1999) Toy Story 2 (玩具總動員2 翻譯公司 1999) Chicken Run (落跑雞, 2000) The Taste of Others (他人的取向, 法, 2000) Monsters, Inc. (怪獸電力公司, 2001) Finding Nemo (海底總帶動, 2003) Lost in Translation (戀愛不用翻譯, 2003) The Incredibles (超人特攻隊 翻譯公司 2004) Sideways (尋找新標的目的, 2004) Wallace & Gromit: The Curse of the Were-Rabbit (酷狗瑰寶之魔兔謾罵, 2005) The Band's Visit (樂隊來訪時, 以色列, 2007) 鴻孕當頭 (2007) Ratatouille (摒擋鼠王, 2007) Up (天外奇蹟 翻譯公司 2009) Toy Story 3 (玩具總帶動3, 2010) The Artist (大藝術家 翻譯公司 2011) Le Havre (溫心港灣, 芬蘭 翻譯公司 法語, 2011) Monsieur Lazhar (再會了 翻譯公司拉札先生 翻譯公司 加拿大, 2011) The Muppets (布偶歷險記, 2011) Moonrise Kingdom (月昇冒險王國, 2012) Silver Linings Playbook (派特的幸福劇本, 2012) Before Midnight (愛在午夜希臘時, 2013) Enough Said (不必多言 翻譯公司 2013) We Are the Best! (我們最扭捏!, 瑞典, 2013) Birdman (鳥人, 2014) The Grand Budapest Hotel (接待來到布達佩斯大飯館, 2014) The Lego Movie (樂高玩電影, 2014) Paddington (柏靈頓:熊愛趴趴走 翻譯公司 2014) 吸血鬼家庭屍篇 (2014) Shaun the Sheep Movie (笑笑羊大電影, 2015) Spy (麻辣賤諜, 2015) Tangerine (夜晚還年輕 翻譯公司 2015) Truman (特魯曼, 西班牙 翻譯公司 2015) Don't Think Twice (人生那有那麼榮幸, 2016) The Edge of Seventeen (他媽的十七歲 翻譯公司 2016) Hunt for the Wilderpeople (神鬼嚎野人, 2016) La La Land (樂來越愛你 翻譯公司 2016) Love & Friendship (蘇珊夫人尋婚計 翻譯公司 2016) The Nice Guys (假會徵信社, 2016) Paterson (派特森, 2016) Zootopia (動物方城市, 2016) Baby Driver (玩命再劫, 2017) The Big Sick (戀愛昏厥中, 2017) Get out (逃出絕命鎮, 2017) The Lego Batman Movie (樂高蝙蝠俠電影 翻譯公司 2017) Logan Lucky (羅根好好運, 2017)