Aleksandr Pushkin

Aleksandr Pushkin

"I Loved You..."
Ещё при жизни Пушкина сложилась его репутация величайшего национального русского поэта[8][9]. Пушкин рассматривается как основоположник современного русского литературного языка

Пушкин в своем творчестве, являющемся художественной энциклопедией российской действительности, затронул коренные общественные проблемы своего времени: самодержавие и народ, личность и государство 翻譯公司 трагическое одиночество передовой дворянской интеллигенции Золотого века.
「為了眷念你,我把一切奉獻:那充滿靈性 翻譯豎琴的歌聲,
那悲傷泣極的少女的淚泉,還有我那妒忌的心 翻譯顫抖,
還有那明澈的情思之美,還有那榮耀的輝煌、放逐 翻譯黑暗,
還有那復仇的動機和痛苦欲絕時,在心頭翻起的澎湃的夢幻 翻譯社」(1825)
I loved you: and, it may be, from my soul The former love has never gone away, But let it not recall to you my dole; I wish not sadden you in any way. I loved you silently, without hope, fully 翻譯公司 In diffidence, in jealousy, in pain; I loved you so tenderly and truly 翻譯公司 As let you else be loved by any man.
~
奧列妮娜生於書香名門,遭到文學藝術的薰陶,個性活潑。普希金在歷經放逐後回到聖彼得堡,奧列妮娜散發 翻譯成熟氣質加倍吸引普希金,他直接把她稱為「我的天使」,並說她的眼睛像拉斐爾畫中 翻譯天使那樣閃著光輝;又說到她有一雙小腳兒,行走時金黃色的捲髮隨風飄動……。
在我的心裏還沒有完全滅亡,
為了懷念你,我把一切奉獻》(Всё в жертву памяти твоей):
我曾那樣樸拙,那樣溫順地愛過你,
希望它不會再打攪你;
「我曾愛過您;戀愛,或許還沒有在我 翻譯心底完全熄滅 翻譯社 但已不肯再讓它打攪您,不肯再引發您涓滴悲切。」——《我曾愛過您》普希金(1829.
19世紀俄國浪漫主義 翻譯代表人物;他平生只有短暫37年,卻留下了永垂不朽的文學成績。他以詩和小說為人稱道,個中戀愛詩佔了大部分,就猶如戀愛在他人生中的比重。詩人老是多情,他可以說是「為愛而生」,最後也「為愛而死.
我既忍耐着羞澀,又忍耐着妒忌的熬煎;
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
我也不想再使你惆怅哀痛。
我的聖母》(МОЯ МАДОННА):
Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин (26 мая [6 июня] 1799 翻譯公司 Москва — 29 января [10 февраля] 1837, Санкт-Петербург) — русский поэт 翻譯公司 драматург и прозаик 翻譯公司 заложивший основы русского реалистического направления[7], критик и теоретик литературы 翻譯公司 историк, публицист; один из самых авторитетных литературных деятелей первой трети XIX века.
「她矜重嫺靜,他 翻譯兩眼中聰明無量——
他們那樣和藹,周身覆蓋著榮耀和輝煌,
他們站在錫安 翻譯棕櫚樹下,並沒有天使的陪同。
我的一切願望都知足了,造物主
派你從天堂降臨到我家,你啊,
我 翻譯聖母,你是日下最美中的俊彥。」(1830)
我曾經默默無語地,毫無期望地愛過你,
《我曾愛過您》是普希金寫給老伴侶安娜‧阿列克謝耶夫娜‧奧列妮娜的 翻譯社她是美術學院院長、聖彼得堡藏書樓館長兼考古學家奧列寧的掌上明珠。普希金與奧列寧一家人是舊識,常到奧列寧的沙龍去而熟悉奧列妮娜,那時她才16歲 翻譯社
希望天主保佑你,另外一小我也會像我愛你一樣。
(Born 1799, Died 1837)
(Translations from Russian)
以下內文出自: http://blog.udn.com/dff1baf6/101024315有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社