close

翻譯公證服務

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

いつか咲く花はまだ蕾のまま

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える 翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path

 

 

鮮やかに染められていく 景色は色を変えて

過行く時令の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

I recall those words; now I can accept them


いつか咲く花はまだ蕾のまま

Where am I? Only this place is still monochrome

私の中で育つ いつか咲く花

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

In the changing seasons 翻譯公司 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

 

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから

 

 

I’m right here, but I’ll say goodbye to this place

The flowers cultivated in my body will bloom someday

p.s. About figs:

 

私はここにいるよ ここからさよなら

 

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

過行く季節の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

In the changing seasons 翻譯公司 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

いつか咲く花はまだ蕾のまま

鮮やかに染められていく 風景は色を変えて


 

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

Because I want to keep going, I don’t want to stay here

 

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

I recall those words, but I still can’t accept them

Since then 翻譯公司 how much has this place changed? When I face the front 翻譯公司 will the words be there?。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

以下內文出自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle

有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社

文章標籤
翻譯社

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

西斯旺語翻譯

鮮やかに染められてく 景致は色を変えて

私はどこにいるの ここだけモノクロ

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

過行く季節の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

私はどこにいるの ここだけモノクロ

Lyricists/Composers:Arlequin

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた風光を追い越していく

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

 

Where am I? Only this place is still monochrome

 



本文來自: http://qrpvmichealvr.pixnet.net/blog/post/192171510-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%2有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 alvaregbo72 的頭像
    alvaregbo72

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()