中翻德美に入り彩を穿つ
Vocals: 羽衣小町
小早川 紗枝 (CV. 立花理香)
塩見 周子 (CV. ルゥ ティン)
作詞 : 野口 圭
作曲 : 渡部 チェル
https://youtu.be/X9QZ2fNjrOI
色鮮やか 金と紅の 絵巻を 紐解いて
見せてあげる いとけない瞳に 写した千の夜
さぁ 美に入り彩を穿つ 君の心模様
ほら 恋に揺らめく頬の茜は 薄化粧
解開那 嫣紅與金色 鮮豔繪卷的繩結
讓翻譯公司看見 那稚嫩瞳孔中 映照著的數千夜晚
來吧 *無微不至 無美不緻 你心中的樣子
看啊 因愛戀而動心染上之茜紅 為雙頰的淡妝
ふわりひらり 舞い散る花。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
誘う風に髪を ほどきいざ平常に
飄然紛飛 翩舞散去的花瓣
讓吹撫的風兒解下髮髻 一決輸贏吧
この恋の一途を 胸の痛みを 艶やかに
さぁ恋は一夜で 惑う少女を 綺麗に変えるもの
想いを紡げばいい 言の葉にのせればいい
「逢いたい 涙が 冷めぬ間に」
這份單相思的愛 讓胸口的疼痛 加倍華豔
愛是可以或許 將徬徨迷惑的少女 一夜演變之物
將忖量交織成紗也好 乘載在歌聲當中也罷
「好想見你,在淚水還沒有乾涸之際」
この解く絵巻の 八千代の果ても 麗らかに
さぁ墨絵の龍の 合わせ鏡の 向こうへ翔けるほど
君の指が触れて彩るのは
愛という時をはるか超えて続く物語
這解開的繪卷 就算顛末了千秋萬世 也艷麗照舊
就像水墨畫中的龍 向著對映兩面鏡中 延長的彼方飛去
因你的指尖觸碰而染上色彩的
是超越悠長時候永不止息 名為愛的故事
===============分隔線===============
歌名「美に入り彩を穿つ」
由日文「微に入り細を穿つ」諧音轉變而來,有沒有微不至、鉅細靡遺的意思翻譯
為了取音譯意譯故此翻。
Translation:
準備去世貿睡睡袋的蛋頭
感覺和風曲每次都很難翻的海關P
Special Thanks: Ayamasa
來自: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1515779839.A.0C3.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931