close

松加語翻譯

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

Because I want to keep going 翻譯公司 I don’t want to stay here

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

 

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

I recall those words, but I still can’t accept them

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた風景を追い越していく

Where am I? Only this place is still monochrome

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

 

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

過行く季候の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

いつか咲く花はまだ蕾のまま

私はどこにいるの ここだけモノクロ

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

 

鮮やかに染められていく 景色は色を変えて

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

The words I have forgotten sometimes show up, and sometimes fade away

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

私はどこにいるの ここだけモノクロ

いつか咲く花はまだ蕾のまま

Lyricists/Composers:Arlequin

 

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

 

I recall those words, but I still can’t accept them

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

I’m right here, but I’ll say goodbye to this place

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

Where am I? Only this place is still monochrome

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

In the changing seasons 翻譯公司 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

 

私の中で育つ いつか咲く花

 

過行く季候の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

いつか咲く花はまだ蕾のまま

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

私はここにいるよ ここからさよなら

 

鮮やかに染められてく 風景は色を変えて

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

鮮やかに染められていく 風景は色を変えて

 

I recall those words; now I can accept them

過行く季候の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

The flowers cultivated in my body will bloom someday

 

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから

 

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

Since then, how much has this place changed? When I face the front 翻譯公司 will the words be there?



本文來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 alvaregbo72 的頭像
    alvaregbo72

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()