《臉色符號版白鯨記》沒法與原版等量齊觀,似無疑義。《白鯨記》中的「叫我以實瑪利」變成了表情符號電話,臉色符號男人,臉色符號鯨魚,最後還有臉色符號o.k.手勢,彷彿在說:「面臨事實吧 翻譯社」儘管如此,這部翻譯照樣在數位語言 翻譯實驗與操作上留下了印記。國會藏書樓於2013年將它收購。
in 2010, japanese emojis hadn’t even made their way to american smartphone keyboards, but fred benenson was already working on an all-emoji translation of “moby-dick.” “emoji dick” was both crowdfunded (on kickstarter) and crowdsourced — the translations were performed by hundreds of workers recruited from mechanical turk 翻譯公司 amazon’s online jobs marketplace.
emojis themselves are intriguing design objects 翻譯公司 embedded with clues to the culture in which they are created and shared. last year, the museum of modern art acquired the very first set of emoji characters. designed by shigetaka kurita for a japanese mobile provider, the set of 176 emojis — each was constructed in a 12-by-12-pixel frame and cast originally in black and white — first hit cellphones in 1999. his designs are a mash-up of the creative and the consumerist, taking cues from manga and corporate advertising.(amanda hess)
《臉色符號片子》是好萊塢消費主義大製作電影趨向 翻譯極致之作,聰明手機被從頭塑造成一個遊樂場,科技公司將本身的產品化身為發出閃光 翻譯小玩意兒,好推銷給兒童 翻譯社片子中,三個表情符號主角追逐夢想,順著spotify串流音樂河流而下,經由過程「糖果大爆險」關卡,再透過每一個小孩最愛的利用程式dropbox上到雲端。

emoji art 翻譯公司 from 'moby-dick' to hollywood
— ‘emoji dick'
臉色符號本身是富足趣味的設計物件,內建了一些線索,通往使它們得以被締造分享 翻譯文化 翻譯社客歲,現代藝術博物館獲得了最原始那一套表情符號。它們是由栗田穰崇為日本動作通訊業者所設計,一整套176個表情符號,最早出現於1999年的手機。每一個臉色符號都以12×12畫素框架建構而成,且原始版只有口角兩色 翻譯社栗田穰崇的設計夾雜了創意和消費者取向,靈感則來自漫畫和企業廣告。
譯/王麗娟
原始的臉色符號
2010年,日本的表情符號乃至還沒進入美國聰明手機的鍵盤時,佛瑞德.班尼森已著手從事全臉色符號的《白鯨記》翻譯 翻譯社《臉色符號版白鯨記》既是眾籌(透過群眾募資平台kickstarter籌資)也是眾包 翻譯成果,由亞馬遜網路就業市場的「土耳其機械人」募集數百位工作人員配合翻譯而成。
it’s safe to say that “emoji dick” does not rival the original. “call me ishmael” comes out as a telephone emoji 翻譯公司 a man emoji, a boat emoji 翻譯公司 a whale emoji and, finally, the ok hand emoji, as if to say 翻譯公司 “just deal with it.” but the translation made its mark as an experiment in digital language and labor. the library of congress acquired it in 2013.
這部片子確立了表情符號作為全球本錢主義決意性象徵的地位,這類表達情勢超出了說話 翻譯障礙,同時賦予我們冷冰冰、沒有感情的裝配,一層喜怒哀樂感情的光澤。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯不外,在臉色符號進軍好萊塢前,插電藝術家即已在他們的工作中善用這些臉色符號,讓人們和數位時期的驚奇和危險產生聯想。以下是臉色符號藝術 翻譯歷史性時刻。
— the original emoji
“the emoji movie” is the apotheosis of hollywood’s consumerist blockbuster trend, where the smartphone is recast as a playground, and tech companies spin their products into sparking baubles to sell to children. in the film, three emoji characters chase their dreams while sailing down spotify streams, scaling a level of candy crush and ascending into the cloud through every child’s most beloved app, dropbox.
臉色符號版白鯨記
the movie cements emojis’ place as defining symbols of global capitalism — a form of expression that transcends language barriers and lends a gloss of emotional affect to our cold 翻譯公司 unfeeling devices. but before emojis went hollywood, plugged-in artists were leveraging them in their work to invoke the wonders and hazards of the digital era. here are landmark moments in emojified art.
本文出自: https://udn.com/news/story/6904/2639093有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社