《網友網平》
編劇兼導演Maria Maggenti在某場訪問說:"A movie doesn't change people's lives, but it is part of a cultural landscape that hopefully moves a community forward. And if young people can see the film and think, 'Wow! I'm okay,' then that's an important accomplishment."
(大致的翻譯:片子不會改變人的平生,但那是文化全貌的一部份,進展那可以推令人類進步,如果豐年輕人看過這部片子,然後想:「哇!我也還好嘛!」,那麼這就是很主要的一個成就了。)我想她是替女同性戀群體做到了,起首那部片子在那時回應不錯;另外在1995那沒有幾部同性戀片子的年月,這部不難看到片子的確幫助了年青的女同性戀。萬國翻譯公司衷心的希望繼續有人以這了不得的信心為起點,用心製作片子。
由Laurel Holloman扮演的butch / T,Randy Dean,是一個白人女同性戀女生,黉舍邊沿學生,來自中下階層的家庭,和同性戀阿姨與阿姨的女伴侶,還有前來投宿的不速之客住在一路。她的媽媽是一個狂熱的宗教分子,在她小的時辰就丟下了她,投身宗教活動;坦率說,萬國翻譯公司認為社會上這類不賜顧幫襯家庭的社會/宗教活動分子都應當受到責備,若是連身旁的人都不愛或照顧不了,那有什麼資曆去推動社會?Randy對未來沒有打算沒有方針,在加油站打工,和一個已婚女子約會,對於學校提不起勁,在學校也沒有伴侶,因為大多半的人感覺她很怪,穿戴梳妝動作像個漢子,她只有一個書白癡好伴侶,是一個男同性戀翻譯
雙姝的故事,開始於某天Randy的同校同窗Evie (Nicole Ari Parker),因為車子的問題到Randy工作的加油站追求接濟,因此在她們高中的最後一年,兩個女孩就如許熟悉了。她們雖然是同校同窗,然則兩個人的後臺卻是天壤之別,Evie是一個相當女性化的黑人女孩,來自中上階級,怙恃離異,母親是開辟中國度的農業顧問。
兩個女孩所處的世界幾近是完全紛歧樣,可是成長神速,Randy介紹她不平常的家庭給Evie熟悉,Evie送詩集給Randy,介紹Randy聽歌劇。Evie在母親的庇護下,一向闊別一切骯髒不堪的社會暗中面;而Randy對於黉舍以至社會給她的指指導點卻早已見怪不怪了,在電影裡當時誰人年月,那些人稱Randy “dyke”。Evie的同夥對Randy也很有意見,起先,她們還半惡作劇跟Evie說,假如要喜歡女生最少找一個好看一點的,接著當Evie告訴她們與Randy交往的消息後,她的朋侪紛紛離她而去。故事結尾開始於Evie的母親出差,Evie就約請了Randy回家留宿,固然兩個青少年也産生了很誇姣的事;但是,Evie的媽媽出乎料想提早回來,兩個小女孩惶恐失措的逃離現場,跑到一家motel暫時落腳,最後兩邊親友石友找到了這裡,在房間外面大吵大鬧,要把她們揪出來,故事就在這裡結尾,兩個女孩開了門,站在吵鬧紛亂的世界裡,相互具有著對方。
這是一部很甜蜜的芳華戀愛片,我個人相當喜好;Laurel的父親,當初還很擔心Laurel演了這部戲之後,演藝生活生計就此毀於一旦,但是本片在那時取得了成功的迴響,事後兩位女主角的成長都沒有遭到影響,而且在事隔最少我的媽呀的十年以後的今天,仍是有許多lesbian提起這部片子。
除是部很甜蜜的青春之作外,這部片子還點出了許多不同的問題,起首,有別於一般刻板印象:Randy的白人家庭屬於中下階層,過著艱苦的糊口,Evie的黑人家庭在中上社會階級白領階級翻譯除階層議題,還有種族差別、性向議題、家庭差別、宗教狂熱、平輩之間的攀比心理壓力、懼怕/輕視同性戀等翻譯不過,自力製片礙於經費問題,也有一些弱點,對我來講,最奇怪的是本片的結尾,有點希奇拙笨,固然這個結尾是許多人喜好的處所,我也滿喜歡的,只是我記得第一次看完,對結尾就是有種不滿足的感受,可是這部片甜蜜的氣氛會讓
我最喜好的是,青少年那股對愛的熱忱與純潔翻譯Randy與Evie掉臂--底子是完全不在意彼此門第的差別,沒有誰自卑,沒有誰配不上誰,這股專注於愛的簡單與樸拙還真的只産生在青少年之間。因為我本身一段背景差異的愛情,過分在意兩人的差別乃至無疾而終,所以對於這份只有愛的純潔格外嚮往。別的在片末有一個呆子的笑話萬國翻譯公司感覺很好笑,Evie的"同夥"也偶合的找到了那家motel,Evie的母親(還不知道這群女孩們産生了什麼事)看到她們就很高興的進展她們可以一路幫手勸Evie出來,她梗概的意思是說,你們來真是太好了,Evie跟Randy在裡面,萬國翻譯公司們這在外面勸她們出來(coming out)……其中一個沒什麼腦的女孩就回覆,Mrs. Roy翻譯社 Randi is out翻譯哈哈哈,我目前想到都還會笑翻譯
Laurel雖以The L Word中溫順的Tina贏得了全美影集裡前十名最棒的妻子> 但演起青澀的小T / butch卻別有一番帥氣,不輸The L Word裡的大紅人Shane!看Tina看的很習慣了,是以初見屬於Tina的臉色出現在Randy帥氣稚嫩的臉上還真是……ㄞㄝ!Randy這個腳色也替Laurel一掃在我心中溫順沒個性得形象,又加了良多分!
雙姝奇戀(The Incredibly True Adventure of Two Girls in Love)1995年一部只花了21天拍攝終了的青少年女同性戀自力製片,本片大多半的演員還有工作人員都是無薪工作,也是Laurel Holloman(Tina in The L Word)的第一部片子。
片名:雙姝奇戀
演員:Laurel Holloman 翻譯社 Nicole Parker
說話:英語
國度:美國
字幕:繁體中文字幕
時間 : 106
級別 : 限制級
故事簡介
個性背叛,模樣像個個Tomboy的藍娣,和她同性戀的姑媽及姑媽的情心,一起住在勞工階層的社區,她在加油站打零工,有一天碰見了和同高中的同窗依薇,一位伶俐,在學校備受歡迎和傾慕的女生.她愛上了她,彼此都對對方充滿好感.不久兩人又在學校相遇,並展開一段不是那麼順心的浪漫戀愛.在一連串非常喜劇的厄運光降以後,她們的家人和朋侪試圖要匡助這兩個年青情人逃離各種難關翻譯
本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/miss33lin/post/1323767211有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931