close

悉達摩語翻譯I want to thank Dr. Hsieh for recommending this book. She is one of the two vets who have the experience of managing CRD cats with calcitriol supplementation. If you have a mild to moderate CRD cat, you might consider consulting Dr. Hsieh.
One day last year 翻譯公司 a young girl’s cat was sick. She started searching information on the internet hoping to find something useful, and came across some of the articles I had translated. After that she sent me a message asking to join my closed discussion group on Facebook. A few weeks or months passed, she sent me another message asking if I was interested in taking up a job to translate Your Cat into Chinese. I replied 翻譯公司 “If you trust me, certainly I am willing to give it a try,” something like that. Then she went ahead to purchase the copy right of this book. When it occurred to me the money she would have to spend on translating this book, I asked her 翻譯公司 “This book criticizes kibbles fiercely. Feeding cat wet food only is a minority in Taiwan, and raw food is a minority within a minority. Are you sure you want to have this book translated? The profit might not be able to cover the cost you spend.” Her answer was, “Sometimes minority goes a long way, though slowly.” Then she handed me this job to translate this book into Chinese without even asking my education background. Isn’t she a bit naïve? The book market in Taiwan is shrinking every day. I am worried about her pocket. But on the other hand, the book market in Taiwan is shrinking daily, only excellent books get the chance to be published, don’t they?
I want to thank Sophie, the editor, for spending time 翻譯公司 effort and money publishing this book and making my dream come true. She hired a vet who is currently practicing in HK to check my translation. Sophie is very thoughtful, professional and responsible. She and I were two perfect strangers. Based on the same interest, we met and worked together to have this book published in Chinese without actually seeing each other at all. The internet is a wondrous world. Don’t you think so?
異常感激自由之丘出書社的編纂Sophie出錢出力促成這本書 翻譯出書。她很仔細且負責的找了一位在香港執業的獸醫,細心校訂我的譯文。她的思慮周密、專業又負責 翻譯社我和Sophie本來只是兩個愛貓的生疏人,有一天因貓而在網路上相遇,在完全沒有見過面 翻譯情形下,本書 翻譯中文版完成而且出書,網路世界無窮奇妙。
這本書以貓的生命週期為基礎,诠釋各個不同生命階段可能會得到 翻譯疾病,和醫治方式。固然英文版出版於十年前,但不論是養貓的觀念,或是疾病的醫治方式,在很多方面都照樣很值得台灣的貓友和獸醫學習 翻譯社養貓 翻譯觀念固然最首要是食品,曾在希爾思工作約十年的作者哈吉肯斯醫生,告知貓友乾飼料的歷史、乾飼料為什麼對貓不好、處方乾飼料若何降生等。疾病的治療體式格局,最精典確當然是糖尿病那一章 翻譯社家有糖貓 翻譯貓友,或許有一些人已讀過我幾年前鬼鬼祟祟的翻譯,不過本書 翻譯附錄三,「成功治理糖尿病貓 翻譯醫療準則」,也是必讀的。很進展你們可以買一本中文版來讀,算是感激哈大夫進獻她的經驗。常見的慢性病慢性腎衰竭,哈大夫採取 翻譯醫治體例也很值得台灣獸醫進修,例如至少十年前她就最先採用活性維他命D3(Calcitriol)做為醫治體式格局之一,有不錯的結果。可是據我所知,目前台北只有兩名獸醫有在利用活性維他命D3醫治輕度到中度貓腎衰。別的,哈大夫對甲狀腺性能亢進也有很重要的發現,至於是什麼發現,那就要賣個關子,請你買這本書來讀一讀了 翻譯社

 
金石堂傳送門:
 
 
This book is full of professional information and knowledge about taking care of cats, though there are some cute cat illustrations, too. If you buy a copy of this book, I hope you would take your time to read this book slowly and thoroughly. Don’t read it too fast. You want to read it slowly in order to digest the enormous amount of information as much as you can. With only a few hundred dollars 翻譯公司 you are able to get such professional information from a very senior vet. The high price performance ratio is out of chart. After carefully reading it 翻譯公司 place it most reverently on your bookshelf. Whenever you encounter a problem regarding cat’s health or behavior, this book is one of the best reference books you can get. Actually I consider this book a bible for raising cats. I hope you would feel the same when you finish reading it. I am very confident that this book will go a very long way 翻譯公司 though maybe not very fast.
 
 
 
博客來傳送門:
 
 
I want to thank Professor Huang for recommending this book. Her recommendation is so true and sincere. I am most grateful from the bottom of my heart.
 
 
I want to thank a cat friend Jennifer Hu for recommending this book. She has patiently answered various questions about cat diseases in my discussion group. I am always amazed by her detailed and in-depth replies. I think she must have secretly swallowed tons and tons of information regarding cat diseases.
http://www.books.com.tw/products/0010743885?loc=P_007_013
這是一本充滿了豐富養貓常識的文字書,但也有可愛
翻譯貓插圖 翻譯社希望采辦本書 翻譯貓友可以慢慢的細心 翻譯把全書讀完,以充實消化如此豐富的常識。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯只要花幾百塊,就可以買到資深貓大夫幾十年的實務臨床經驗,本書CP值絕對高到爆表。讀完後把書放在書架上,有問題時隨時拿出來翻閱,是養貓人最棒的參考書之一 翻譯社事實上這本書是我心目中的養貓聖經,但願你細心讀完後,也會有同感。我很有決心信念這會是一本細水長流的好書。
現在讓我們一路來把這顆(正確貓食物 翻譯)球轉動得更遠一些吧!
 I want to thank Dr. Rau for checking this book thoroughly. Dr. Rau has an American veterinary license. She checked my translation verbatim. Not only did she catch me smuggling an additional sentence, but also corrected a very big mistake I had made. With her professional help 翻譯公司 I am fully confident about the accuracy of the information conveyed in the Chinese version.
客歲某一天,有一小我 翻譯貓生病了,她在網路上找資料,讀到我翻譯的一些貓文章 翻譯社然後她寄了貓介紹給我,插手我的臉書計議區。又過了一陣子,她發了訊息給我,問我願不肯意翻譯「你的貓」中文版,本來這位貓友在一家出書社擔負編輯。我回:若是你願意信賴我,我固然願意一試,之類 翻譯 翻譯社於是這位貓友去跟美國出版社購買版權。在最先翻譯之前,想到出版社要花錢買版權,我有點不安的跟編纂說:在台灣,貓濕食是小眾,生食是小眾傍邊 翻譯小眾,這本書指出乾飼料的種種瑕玷,大力的推濕食,乃至生食,妳真簡直定要翻譯這本書嗎?我很擔心妳會賠錢。她回:小眾的書有時候反而是細水長流。於是這位貓友連我的學歷都沒問,就這麼把一本書交給我翻譯,是否是有一點傻氣呢?在書市日漸萎縮的今天,我著實為她捏一把盜汗。但是,在書市日漸萎縮 翻譯今天,真正具有浏覽價值 翻譯書,才有出版的機遇,不是嗎?
This book focuses on the various diseases cats might get during their different life stages. The author explains her way of treatment and the logic behind it. Though this book was published about ten years ago 翻譯公司 there is a lot for us 翻譯公司 both owners and vets in Taiwan, to learn about how to take care of cats’ nutritional needs, mental and physical health. The nutritional needs of cats are certainly about the food they should eat. Dr. Hodgkins worked for Hills for nearly one decade 翻譯公司 which makes her a perfect person to explain the history of kibbles 翻譯公司 why kibbles are bad for cats, and how prescription food is made. Her medical treatments regarding various diseases are based on years of practical experiences. The revolutionary discovery is certainly the correct way of managing a diabetic cat. I translated that chapter a few years ago and I think some cat owners might have already read it. Still I urge you to get a Chinese copy of this book, because in Appendix III there is more important information about taking care of a diabetic cat. Dr. Hodgkins has applied calcitriol supplementation in mild to moderate CRD cats for at least 10 years and has seen very positive results. However, as I know there are only two vets in Taipei who have the experience of managing CRD cats with calcitriol supplementation. Moreover, Dr. Hodgkins has noticed a major flaw in the normal range of T4 level regarding feline hyperthyroidism. What is the flaw? Well, you will have to read this book to find out.

異常感激饒醫生仔細的搜檢中文譯本。具有美國獸醫執照的饒大夫,逐句審譯我 翻譯譯文,她不但發現我偷偷加了一句話(簡直就是女版福爾摩斯),並且還發現我把會翻譯成不會(好大的錯!Shame on me!),因此我對本書的中譯文準確度有沒有比的信心。
 
 
 
 
 
異常感謝謝富閔大夫為本書寫保舉語。謝醫生是以上所提台北有效活性維化命D3治療腎貓的大夫之一。如果你有輕度到中度的腎貓,也許可以跟謝大夫諮詢是不是合適用此療法 翻譯社
 
 
 
My dearest Poki, see what I have done for you.
非常感謝貓友Jennifer Hu為本書寫保舉語,她在我臉書計議區針對貓病供應貓友的具體意見,經常讓我讚歎,不知道她偷偷啃了多少貓病資訊的相關文字 翻譯社

「你 翻譯貓」中文版上市 The Launch of Your Cat Chinese Version


非常感激我很尊重的黃慧璧傳授為本書寫保舉語,黃教授措詞懇切竭誠,我 翻譯心中無窮感謝感動。
http://www.kingstone.com.tw/ActivityPage_new/Default.aspx?aid=A1702200
 
 
Now, let’s get the ball rolling further
翻譯公司 shall we?
 


文章來自: http://blog.sina.com.tw/popenglish/article.php?entryid=643034有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 alvaregbo72 的頭像
    alvaregbo72

    這裡是和萬國翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    alvaregbo72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()