新聞編譯課程之創新研究 / 林紫玉 廖柏森
以下文章來自: http://blog.udn.com/trjason/30842675
有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
翻孔子、譯孝道: 以初期 翻譯《孝經》翻譯為例反思西方漢學的定位 / 潘鳳娟
The Current State and Future Prospects of Teaching Second Foreign Language Translation in Taiwan
譯者主體性與措辭生態 / 齊嵩齡
把故事再說一次:翻譯與改編 / 陳佩筠
第八卷 第二期 兩個源文之下 翻譯混種翻譯:居間游移的無家孤兒 / 陳宏淑 Aspects of Translation: An Interview with Leo Tak-hung Chan / Te-hsing Shan A Hybrid Translation from Two Source Texts: The In-Betweenness of a Homeless Orphan/ Hung-Shu Chen Telling the Story Again: Translation and Adaptation/ Pei-yun Chen |
31-56 | ![]() |
||
|
1-30 |
|
||
Translators’ Subjectivity and Linguistic Ecology/ Song-ling Chyi |
201-208 | ![]() |
||
論壇 | 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 | 89-120 | ![]() |
|
Review of The Man Between: Michael Henry Heim & A Life in Translation / Yu-Hsuan Hsu 北內 翻譯貝爾文翻譯 Examining Patent Translation from a Paratextual Perspective/ Yvonne Tsai 翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 Volume 8 Number 2 |
[ 完全版 ] An Innovative Approach to Teaching News Trans-Editing/ Chi-Yuk Lim Posen Liao 翻譯面面觀:陳德鴻教授訪談錄 / 單德興 從側文本觀點切磋專利翻譯 / 蔡毓芬 |
57-88 | ![]() |
|
Confucius Translated 翻譯公司 and Filial Piety in Transwriting: Early Missionaries’ Translations of the Xiaojing/ Feng-Chuan Pan 臺灣第二外語翻譯之教育、成長現況及挑戰論壇 Entire version |
![]() |
|||
研究論文 | 121-140 | ![]() |
||
141-174 | ![]() |
|||
訪談 | 175-200 | ![]() |
||
書評 | 中東歐文學翻譯巨匠─評The Man Between: Michael Henry Heim & A Life in Translation / 徐裕軒
本文出自: http://tbijno3p274.pixnet.net/blog/post/341788232-%E3%80%8A%E7%B7%A8%E8%AD%AF%E8%AB%96%E5%8F%A2%E3%8有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社 |